吕氏春秋季冬原文带拼音版
【 季冬 】
一曰 : 季冬之月 , 日在婺女 , 昏娄中 , 旦氐中 。 其日壬癸 , 其帝颛顼 , 其神玄冥 , 其虫介 , 其音羽 , 律中大吕 , 其数六 , 其味咸 , 其臭朽 , 其祀行 , 祭先肾 。 雁北乡 , 鹊始巢 , 雉雊鸡乳 , 天子居玄堂右个 , 乘玄骆 , 驾铁骊 , 载玄旗 , 衣黑衣 , 服玄玉 , 食黍与彘 , 其器宏以弇 。 命有司大傩 , 旁磔 , 出土牛 , 以送寒气 。 征鸟厉疾 , 乃毕行山川之祀 , 及帝之大臣 、 天地之神祇 。 是月也 , 命渔师始渔 , 天子亲往 , 乃尝鱼 , 先荐寝庙 。 冰方盛 , 水泽复 , 命取冰 。 冰已入 , 令告民出五种 。 命司农计耦耕事 , 修耒耜 , 具田器 。 命乐师大合吹而罢 。 乃命四监收秩薪柴 , 以供寝庙及百祀之薪燎 。 是月也 , 日穷于次 , 月穷于纪 , 星回于天 。 数将几终 , 岁将更始 。 专於农民 , 无有所使 。 天子乃与卿大夫饬国典 , 论时令 , 以待来岁之宜 。 乃命太史次诸侯之列 , 赋之牺牲 , 以供皇天上帝社稷之享 。 乃命同姓之国 , 供寝庙之刍豢 ; 令宰历卿大夫至于庶民土田之数 , 而赋之牺牲 , 以供山林名川之祀 。 凡在天下九州之民者 , 无不咸献其力 , 以供皇天上帝社稷寝庙山林名川之祀 。 行之是令 , 此谓一终 , 三旬二日 。 季冬行秋令 , 则白露蚤降 , 介虫为妖 , 四邻入保 ; 行春令 , 则胎夭多伤 , 国多固疾 , 命之曰逆 ; 行夏令 , 则水潦败国 , 时雪不降 , 冰冻消释 。
吕氏春秋季冬翻译
季冬之月,太阳的位置在婺女宿,黄昏时刻,娄宿出现在南方中天,拂晓时刻,氐宿出现在南方中天。季冬于天干属壬癸,它的主宰之帝是颛顼,佐帝之神是玄冥,应时的动物是龟鳖之娄的甲族,相配的声音是羽音,音律与大吕相应。这个月的数字是六,味道是咸味,气味是朽味,要举行的祭祀是行祭,祭袒时祭品以肾肚为尊。这个月,大雁将要北来,喜鹊开始搭窝,山鸡鸣叫,家鸡孵卵。天子住在北向明堂的右侧室,乘坐黑色的车,车前驾着黑色的马,车上插着黑色的绘有龙纹的旗帜,天子穿着黑色的衣服,佩戴着黑色的饰玉,吃的食物是黍米和猪肉,使用的器物宏大而口敛。
这个月,天子命令主管官吏大规模举行傩祭,四方城门都割裂牺牲,并制作土牛,以此送阴冬之气。远飞的鸟飞得高而且快。这个月,普遍地举行对山川之神的祭祀以及对有功于民的先世公卿大臣,天地神祗的祭祀。
这个月,命令负责捕鱼的官吏开始捕鱼。天子亲自前往观看。于是品尝刚捕到的鲜鱼,品尝之前,要先进献给祖庙。这时候,冰冻得正结实,积水的池泽层层冻结。于是命令凿取冰块。冰块藏入冰窖之后,命令有司告诉百姓从谷仓中拿出五谷,选择种子。命令负责农业的官吏,谋划耕作的事情,修缮犁铧,准备耕田的农具。命令乐官举行吹奏乐的大合奏,结束一年的训练。命令王畿内的郡县大夫收缴按常规应该交纳的木柴,来供给祖庙及各种祭祀举行燔燎之用。
这个月,日月星辰绕天一周,又都回到原来的位置,一年的天数接近终了,新的一年将要重新开始。要让农民专心筹备农事,不要差遣他们干别的劳役。无子与公卿大夫整饬国家的法典,讨论接季节月份制定的政令,以此来准备明年应作之事。命令太史排列各异姓诸侯的次序,使他们按国家大小贡赋牺牲,以供给对上天及社稷之神的禁祀。命令同姓诸侯供给祭祖祖庙所用的牛羊犬冢。命令小宰依次列出从卿大夫到一般老百姓所有土地的数目,使他们贡赋牺牲,以供给条祀山林河流之神使用。凡是在天下九州的老百姓,必须全部献出他们的力量,以供给对皇天上帝,社稷之神、先祖神主以及山林河流之神的祭祀。
实行这些政令,这述就算一年终了了。……在三旬中有二日。
季冬实行应在秋天实行的政令,那么,白露就会过早降落,有甲壳的动物就会成灾,四方边邑的百姓就会为躲避来犯之敌而藏入城堡。如果实行应在春天实行的政令,那么,幼小的动物就会遭到损伤,国家就会流行久治不愈的疾病,给这种情况命名叫做“逆”。如果实行应在夏天实行的政令,那么,大水将为害国家,冬雪将不能按时降落,冰珠将会融化。
以上就是吕氏春秋季冬原文及翻译、吕氏春秋季冬原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·纪·季冬纪文言文和译文