吕氏春秋悔过原文带拼音版
【 悔过 】
四曰 : 穴深寻 , 则人之臂必不能极矣 。 是何也 ? 不至故也 。 智亦有所不至 。 公兴师以袭郑 , 蹇叔谏曰:“ 不可 。 臣闻之 , 袭国邑 , 以车不过百里 , 以人不过三十里 , 皆以其气之趫与力之盛至 , 是以犯敌能灭 , 去之能速 。 今行数千里 , 又绝诸侯之地以袭国 , 臣不知其可也 。 君其重图之 。” 缪公不听也 。 蹇叔送师於门外而哭曰 :“ 师乎 ! 见其出而不见其入也 。” 蹇叔有子曰申与视 , 与师偕行 。 蹇叔谓其子曰 :“ 晋若遏师必於淆 。 女死 , 不於南方之岸 , 必於北方之岸 , 为吾尸女之易 。” 缪公闻之 , 使人让蹇叔曰:“ 寡人兴师 , 未知何如 。 今哭而送之 , 是哭吾师也 。” 蹇叔对曰 :“ 臣不敢哭师也 。 臣老矣 , 有子二人 , 皆与师行 。 比其反也 , 非彼死 , 则臣必死矣 , 是故哭 。” 师行过周 , 王孙满要门而窥之 , 曰 : “ 呜呼 ! 是师必有疵 。 若无疵 , 吾不复言道矣 。 夫秦非他 , 周室之建国也 。 过天子之城 , 宜橐甲束兵 , 左右皆下 , 以为天子礼 。 今袀服回建 , 左不轼 , 而右之超乘者五百乘 , 力则多矣 , 然而寡礼 , 安得无疵 ?” 师过周而东 。 郑贾人弦高 、 奚施将西市於周 , 道遇秦师 , 曰 :“ 嘻 ! 师所从来者远矣 。 此必袭郑 。” 遽使奚施归告 , 乃矫郑伯之命以劳之 , 曰 :“ 寡君固闻大国之将至久矣 。 大国不至 , 寡君与士卒窃为大国忧 , 日无所与焉 , 惟恐士卒罢弊与糗粮匮乏 。 何其久也 ! 使人臣犒劳以璧 , 膳以十二牛 。” 秦三帅对曰 :“ 寡君之无使也 , 使其三臣丙也 、 术也 、 视也於东边候 晋之道 , 过 , 是以迷惑 , 陷入大国之地 。” 不敢固辞, 再拜稽首受之 。 三帅乃惧而谋曰 :“ 我行数千里 , 数绝诸侯之地以袭人 , 未至而人已先知之矣 , 此其备必已盛矣 。” 还师去之 。 当是时也 , 晋文公适薨 , 未葬 。 先轸言於襄公曰 :“ 秦师不可不击也 , 臣请击之 。” 襄公曰 :“ 先君薨 , 尸在堂 , 见秦师利而因击之 , 无乃非为人子之道欤 !” 先轸曰 :“ 不吊吾丧 , 不忧吾哀 , 是死吾君而弱其孤也 。 若是而击 , 可大强 。 臣请击之 。” 襄公不得已而许之 。 先轸遏秦师於淆而击之 , 大败之 , 获其三帅以归 。 缪公闻之 , 素服庙临 , 以说於众曰 : “ 天不为秦国 , 使寡人不用蹇叔之谏 , 以至於此患 。” 此缪公非欲败於殽也 , 智不至也 。 智不至则不信 。 言之不信 , 师之不反也从此生 。 故不至之为害大矣 。
吕氏春秋悔过翻译
洞深八尺,那么人的手臂就不能探到底了。这是为什么呢?是因为手达不到的缘故。智力也有达不到的地方。智力达不到,游说的人即使善辩,阐发的道理即使精微,也不能使他体会到。所以箕子被商纣囚禁,范蠡飘泊于三江五湖。
从前,秦穆公发兵偷袭郑国,蹇叔劝阻说:“不可以。我听说过,偷袭他国城邑,用战车不能超过百里,用步兵不能超过三十里,都是凭着士兵士气旺盛和力量强盛时到达,因此进攻敌人能够消灭他们,撤离战场能够迅速离去。现在行军几千里,又要穿越其他诸侯国的领土去时袭他国,我不知道那怎么可以呢!您还是仔细慎重地考虑考虑吧。”穆公不听从他的意见。蹇叔送军队出征送到城门外,哭着说;“将士们啊,我看到你们出去却看不到你们回来啦!”蹇叔的两个儿子申和视跟军队一起出征。蹇叔对他的儿子们说:“晋国如果阻击我军,一定在崤山。你们战死的话,不死在南山边,就一定要死在北山边,以便我给你们收尸时容易识别。”穆公听说了这件事,派人责备蹇叔说:“我发兵出征,还不知道胜负如何。现在你却哭着送行,这是给我的军队哭丧啊。”蹇叔回答说:“我不敢给军队哭丧啊。我老了,有两个儿子都和军队一起出征。等到军队回来的时候,不是他们战死,就一定是我死了,因此我才哭。”
秦军出征经过周的都城,王孙满美好城门上了闩,从门缝里观看秦军,说:“哎呀,这支军队必遭挫折。如果它不遭挫折,以后我就不再议论‘道’了。秦国非他国可比,它是周王室分封的诸侯国。它的军队经过天子的都城,应该收藏起铠甲兵器,战车上驭者左右的甲士都应下车,以此表示向天子行礼。现在这支军队服装上下一色,兵车上建置混乱,左边的将士不凭轼致敬,右边的骖乘跃上车的有五百辆。这些人力气固然是很大了,然而缺少礼仪,这样的军队怎么能不遭挫折?”秦军过了周的都城向东行进。
郑国商人弦高、奚施西行到周的都城去做买卖,在路上遇到秦国军队,弦高说;“啊!这支军队是从很远的地方来的,这一定是去偷袭郑国。”于是立即让奚施回郑国报告,自己就假托郑国国君的命令云慰劳秦军。弦高说:“我们国君本来很早就听说贵国军队要来了。贵军没有来,我们国君和士兵私下替贵军担忧,每天都为此而心情不愉快,惟恐责军士兵赢弱疲困,干粮缺乏。怎么这么久才到啊!我们国君派我用壁犒劳贵军,并献给贵军十二头牛作为膳食。”秦军三个主帅回答说;“我们的国君没有合适的人可派遣,派了他的三个臣子丙、术、视到东方察看晋国的道路。没想走过了头,因此迷了路,误人贵国境内。”不敢执意不收,拜而又拜,叩头于地,接受了犒劳的东西。秦军的三个主帅很担心,商议说;“我们行军几千里,多次穿越其他诸侯国的土地去偷袭人家,还没到,人家就已经先知道了,这样看来,他们的准备一定已经很充分了。”于是回师离开了郑国。
在这时,正赶上晋文公去世.还没有安葬。先轸对襄公说:“秦军不可不袭击,我情您允许我去袭击它。”襄公说:“先君去世,尸体还在堂上,看到秦军有利可图就去袭击它,这恐怕不是当儿子的应该遵循的原则吧!”先轸说:“秦国对我们的丧事不表示慰问,对我们的哀痛不表示忧伤,这是忘掉了我们的先君,欺侮您年幼。他们这样无情无义,我们去袭击它,可以使晋国大大强盛。我请您允许我去袭击它。”襄公不得已才答应了他。先轸在崤山截住并攻击秦军,把它打得大败,俘获了秦军的三个主帅而回。
秦穆公听到这个消息,身穿丧服,到宗庙里哭告祖先,向众人说道;“上天不帮助秦国,才让我没有听从蹇叔的劝谏,以至遭到这样的祸患。”这并不是穆公想在崤山被打败,而是因为智力达不到啊。智力达不到就不相信蹇叔的话。不相信蹇叔的话,结果导致了秦军全军覆没。所以,智力达不到带来的危害真是太大。
以上就是吕氏春秋悔过原文及翻译、吕氏春秋悔过原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文