吕氏春秋乐成原文及翻译(带拼音版)

时间:2022-07-09 13:40:45 编辑:文言文

吕氏春秋乐成原文带拼音版

  【 chéng 】
   yuē : zhìxíng , wǎnchéng , yīnshēng 。 zhījuéjiāngshuǐ , mín 。 shìchéng , gōng , wèiwànshì 。 zhīsuǒjiànzhěyuǎn , érmínzhīzhī 。 mínhuàshǐ , érchénggōng 。 kǒngshǐyòng , rénsòngzhīyuē:“ qiúér , tóuzhī 。 érqiú 。 tóuzhīyóu 。” yòngsānnián , nánxíngyòu , xíngzuǒ , cáizhīzhě , mínzhī 。 zhìzhīyòng , nán 。 chǎnshǐzhìzhèng , 使shǐtiányǒufēng , dōuyǒu 。 mínxiāngsòngyuē :“ yǒutiánchóu, érchǎnzhī 。 yǒuguān , érchǎnzhùzhī 。 shúshāzichǎn , zhī 。” hòusānnián , mínyòusòngzhīyuē :“ yǒutiánchóu , érchǎnzhízhī 。 yǒu , érchǎnhuìzhī 。 chǎnruò , 使shǐshéizhī ?” 使shǐzhèngjiǎn 、 āidāngmínzhīfěi , éryīnsuìyòng , guógōng , chǎn 、 kǒngnéng 。 fēinéng , suīzuìshī , mín 。 jīnshìjiēchēngjiǎngōng 、 āigōngwéixián , chēngzichǎn 、 kǒngwéinéng 。 èrjūnzhě , rènrén 。 zhōuchēzhīshǐjiàn , sānshìránhòuānzhī 。 kāishànzāi ! tīngshìzhì 。 shìzhìzhī , rénzhǔxián 。 wèigōngzhōngshān , yángjiāng 。 zhōngshān , háifǎnbàowénhóu , yǒuguìgōngzhī。 wénhóuzhīzhī , mìngzhǔshūyuē :“ qúnchénbīnsuǒxiànshūzhě , cāojìnzhī 。” zhǔshūliǎngqièjìn 。 lìngjiāngjūnshìzhī , shūjìnnángōngzhōngshānzhīshì 。 jiāngjūnháizǒu , běimiànzàibàiyuē :“ zhōngshānzhī , fēichénzhī , jūnzhīgōng 。” dāngshí , lùnshìdàizhī , zhōngshānzhī , èrqièzāi ? cùnérwáng 。 wénhóu , xiánzhǔ , éryóuruò , yòukuàngzhōngzhǔ ? zhōngzhǔzhīhuàn , néngwéi , érwéi 。 fánzhīshì , zhìshìtīngdòngzuòfēishìzhě , rénchénqiěshúgǎnfēishìxiéwéizāi ? jiēwéi , bàishì 。 tāng 、 zhīsuǒgōngxià 、 shāng , érgōujiànzhīsuǒnéngbàochóu 。 xiǎoruòjiēwéiéryóuruò , yòukuàngqiáng ! wèixiāngwángqúnchényǐn , jiǔhān , wángwéiqúnchénzhù , lìngqúnchénjiēzhì 。 shǐxīngérduìyuē : “ qúnchénhuòxiánhuòxiào , xiánzhězhì , xiàozhězhì 。” wángyuē :“ jiē西ménbàozhīwéirénchén 。” shǐduìyuē :“ wèishìzhīxíngtiánbǎi , èrbǎi , shìtiánè 。 zhāngshuǐzàipáng , ér西ménbàozhīyòng , shì 。 zhīéryán , shìzhōng 。 zhōng , xiào 。” wèiwángyīngzhī 。 míng , zhàoshǐérwènyān , yuē :“ zhāngshuǐyóuguàntián ?” shǐduìyuē :“  。” wángyuē :“ wèiguǎrénwéizhī ?” shǐyuē :“ chénkǒngwángzhīnéngwéi 。” wángyuē :“ chéngnéngwéiguǎrénwéizhī , guǎrénjìntīngzi 。” shǐjìngnuò , yánzhīwángyuē : “ chénwéizhī , mínyuànchén , zhě , nǎijièchén 。 chénsuījiè , yuànwángzhī使shǐrénsuìzhī 。 wángyuē :“ nuò 。” 使shǐzhīwéilìng 。 shǐyīnwǎngwéizhī 。 mínyuàn , jièshǐ 。 shǐgǎnchūérzhī 。 wángnǎi使shǐrénsuìwéizhī 。 shuǐxíng , mínde , xiāngzhīyuē:“ yǒushènglìng , shíwéishǐgōng 。 juézhāngshuǐ , guànpáng 。 zhōngchì , shēngzhīdàoliáng 。” 使shǐmínzhī , suǒyòng 。 xiánzhǔzhōngchén , néngdǎojiàolòu , míngguànhòu 、 shíshì 。 shǐfēizhīhuà , zhōngzhǔ 。 wèixiāngwángwèinéngjuéshàn 。 chéngnéngjuéshàn , zhòngsuīxuānhuá , érwéibiàn 。 gōngzhīnán , yóuxiōng 々 xié ! guózhīcánwáng , yóu 。 xiōng 々 zhīzhōng , wèi 。 zhōngzhǔzhīzhǐshàn , xiánzhǔzhīxiōng 々 gōng 。

吕氏春秋乐成翻译

  最大的智慧不显现,担当大事的人成就较晚,最优美的乐音听来无声。

  当禹疏导江水的时候,人们却堆积瓦砾加以阻挡。等到治水的事业完成,功业建立以后,给子孙万代带来了好处。禹目光远大,可是人们却没有谁知道这一点。所以,不可以跟普通的百姓商讨改变现状、进行创业开拓的大事,却可以跟他们享受成功的快乐。

  孔子在鲁国开始被任用时,鲁国人怨恨地唱道:“穿着鹿皮衣又穿蔽膝,抛弃他没关系。穿着蔽膝又穿鹿皮裘,抛弃他没罪尤。”被任用三年之后,鲁国男子在道路右边行走,女子在遭路左边行走,遗失了的财物,没有人拾取。大智的运用,本来就难以让人知晓啊。

  子产开始治理郑国时,让田地有沟渠疆界,让城邑、鄙野有规定的服色。人民一起怨恨地唱道;“我们有田亩,子产征军赋。我们有衣冠,子产收赋税。谁要杀子产,我们去帮助。”三年之后,人民又歌颂他说:“我们有田亩,子产让它增五谷。我们有子弟,子产对他们施教育。子产如果死了,还有谁能继承他?”

  假使郑简公、鲁哀公面对人民的诽谤非议,就不再任用子产,孔子了,那么国家一定无所成就,子产,孔子也一定无法施展才能了。不只是不能施展才能,即使被治罪,人民也会赞同的。如今世上都称赞简公,哀公贤明,称赞子产、孔子有才能。这两位君主,很懂得任用人啊。舟、车开始出现的时候,人们都不习惯,过了三代人们才感到习惯。开始做好事难道容易吗?所以听信愚民之言,任何事都办不好。事业之所以成功,全在于君主贤明啊。

  魏国攻打中山国,乐羊为将。乐羊攻下中山国以后,回国向魏文侯报告,显出夸功骄傲的神色。文侯察觉了这一点,就命令主管文书的官吏说。“群臣和宾客献上的书信,都拿来进上。”主管文书的官吏搬着两箱书信进上来。文侯让乐将军看这些书信。书信都是责难攻打中山国这件事的。乐将军转身退下几步,向北再拜说:“攻下中山国,不是我的力量,是君主您的功劳啊。”乐羊攻打中山国的时候,议论的人对这件事的危害一天比一无严重了,假使文侯相信了群臣宾客之言,认为中山国不可取,那么,哪里用得着两箱书信呢?只需一寸长的书信就足以让乐羊失去功劳了。文侯是贤明的君主,臣下尚且如此,更何况一般的君主呢?一般君主的祸患是,不能不让他去做,又不能让他中途不改。君主凡是去做中途不改变的事情,思想意志、视听行动无不认为正确,臣下谁还敢认为不对而横加怀疑呢?君臣都专心去敞,就没有做不成的事了。这就是汤,武王之所以在灭亡夏、商中大立功业,勾践之所以能够报仇的原因。只要君臣全都专心去做,凭仗弱小的国家尚且能如此,更何况凭仗强大的国家呢?

  魏襄王跟臣子们一起喝酒,喝到正畅快的时候,魏王为臣子们祝酒,让臣子们都能得志。史起站起来回答说:“臣子有的贤明有的不肖,贤明的人得志可以,不肖的人得志就不可以。”魏王说:“让群臣都象西门豹当臣子那样。”史起回答说;“魏国分配给人民土地,每户一百亩,邺地偏偏给二百亩,这说明那里的土地不好。漳水在它的旁边,可是西门豹却不知利用,这说明他很愚蠢。知道这种情况却不报告,这说明他不忠。愚蠢和不忠,不可效法。”魏王无话回答他。第二天,召来史起问他说,“漳水还可以灌溉邺的田地吗?”史起回答说:“可以。”魏王说,“你何不替我去做这件事?。史起说;“我担心您不能做啊。”魏王说:“你如果真的能替我去做这件事,我全都听你的。”史超恭恭敬敬地答应了,并对魏王说:“我去做这件事,那里的人民一定非常怨恨我,严重了会弄死我,次之也会凌辱我。即使我被弄死或被凌辱,希望您派其他人继续完成这件事。”魏王说;“好吧。”派他去当邺令。史起于是去邺开始了引漳工程,邺地的人民非常怨恨史起,想要凌辱他,史起不敢出门,躲了起来。魏壬就派别人最终完成这一工程。水流到了田里,人民大大受益,一起歌颂他说;“邺地有贤令,此人是史公。引漳水,灌邺田。古来盐碱地,能长稻和谷。”假使人民知道什么可做,什么不可做,那就没有任用贤人的必要了,贤主忠臣,如果不能教导愚蠢鄙陋的人,那么名声就不能流传到后世,政绩也不能对当代有利了。史起不是不知道事物的发展趋势,他明知要遭到民众的怨恨,却还要治理漳水,是因为他忠于君主。魏襄王可说是能对善于做出决断了。如果真能对善行做出决断,那么众人即使喧哗,也不会因此而改变。功业之所以难于建立,大概一定是由于众人的吵吵闹闹吧!国家的残破灭亡,也是由于这个原因啊。所以在众人的吵吵闹闹之中,不可不加以研究体会。一般的君主以为众人的吵吵闹闹就停止了行善,贤明的君主却在众人的吵吵闹捅之中建立起功业。

  以上就是吕氏春秋乐成原文及翻译、吕氏春秋乐成原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文

相关阅读

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号