吕氏春秋正名原文带拼音版
【 正名 】
八曰 : 名正则治 , 名丧则乱 。 使名丧者 , 淫说也 。 说淫则可不可而然不然 , 是不是而非不非 。 故君子之说也 , 足以言贤者之实 、 不肖者之充而已矣 , 足以喻治之所悖 、 乱之所由起而已矣 , 足以知物之情 、 人之所获以生而已矣 。 凡乱者 , 刑名不当也 。 人主虽不肖 , 犹若贤用 , 犹若听善 , 犹若为可者 。 其患在乎所谓贤从不肖也 , 所为善而从邪辟 , 所谓可从悖逆也 。 是刑名异充 , 而声实异谓也 。 夫贤不肖 , 善邪辟 , 可悖逆 , 国不乱 , 身不危 , 奚待也 ? 齐湣王是以 。 知说士 , 而不知所谓士也 。 故尹文问其故 , 而王无以应 。 此公玉丹之所以见信 、 而卓齿之所以见任也 。 任卓齿而信公玉丹 , 岂非以自雠邪 ? 尹文见齐王 , 齐王谓尹文曰 : “ 寡人甚好士 。” 尹文曰 :“ 愿闻何谓士 ?” 王未有以应 。 尹文曰 :“ 今有人於此 , 事亲则孝 , 事君则忠 , 交友则信 , 居乡则悌 。 有此四行者 , 可谓士乎 ?” 齐王曰 :“ 此真所谓士已 。” 尹文曰 :“ 王得若人 , 肯以为臣乎 ?” 王曰 :“ 所愿而不能得也 。” 尹文曰 :“ 使若人於庙朝中深见侮而不斗 , 王将以为臣乎 ?” 王曰 :“ 否 。 大夫见侮而不斗 , 则是辱也 , 辱则寡人弗以为臣矣 。” 尹文曰 :“ 虽见侮而不斗 , 未失其四行也 。 未失其四行者 , 是未失其所以为士一矣 。 未失其所以为士一 , 而王以为臣 , 失其所以为士一 , 而王不以为臣 , 则向之所谓士者 , 乃士乎”? 王无以应 。 尹文曰 :“ 今有人於此 , 将治其国 , 民有非则非之 , 民无非则非之民有罪则罚之 , 民无罪则罚之 , 而恶民之难治 , 可乎 ?” 王曰 :“ 不可 。” 尹文曰 :“ 窃观下吏之治齐也 , 方若此也 。” 王曰 :“ 使寡人治信若是 , 则民虽不治 , 寡人弗怨也 。 意者未至然乎 !” 尹文曰 :“ 言之不敢无说 , 请言其说 。 王之令曰 :‘ 杀人者死 , 伤人者刑 。’ 民有畏王之令 、 深见侮而不敢斗者 , 是全王之令也 , 而王曰:‘ 见侮而不敢斗 , 是辱也 。’ 夫谓之辱者 , 非此之谓也 。 以为臣不以为臣者 , 罪之也 。 此无罪而王罚之也 。” 齐王无以应 。 论皆若此 , 故国残身危 , 走而之谷 , 如卫 。 齐湣王 , 周室之孟侯也 , 太公之所以老也 。 桓公尝以此霸矣 , 管仲之辩名实审也 。
吕氏春秋正名翻译
名分合宜国家就治理得好,名分不正国家就混乱。使名分不正的是浮夸失实的言辞。言辞浮夸失实就会把不可以说成可以,而把不是这样说成这样,就会把不对说成对,而把不错说成错。所以君子的言辞,足以说出贤人的贤明,不肖之人的不肖就行了,足以讲明治世之所以兴盛、乱世由何引起的就行了,足以令人知晓事物的真情、人之所以能生存的原因就行了。
凡是混乱,都是由于名实不符造成的。君主即便不贤,也还是知道任用贤人,还是知道听从善言,还是知道做可行之事。他们的弊病就在于他们所认为的贤人只不过是不肖之人,他们所认为的善言只不过是邪僻之吉,他们所认为的可行之事只不过是悖逆之事。这就是形名异实、名实不符。把不肖当成贤明,把邪僻当成善良,把悖逆当成可行,象这样,国家不混乱,自身不危险,还等什么呢?
齐湣王就是这样。知道喜欢士,却不知道什么人才叫士。所以尹文问他什么叫士。湣王无话回答。这就是公玉丹之所以被信任,卓齿之所以被任用的原因。任用卓齿,信任公玉丹,难道不是给自己安排仇人吗?
尹文谒见齐王,齐王对尹文说;“我非常喜欢士。”尹文说:“我希望听您说说什么样的人叫做士。”齐王没有话来回答。尹文说:“假如有这样一个人,侍奉父母根孝顺,侍奉君主很忠诚,结交朋友棍守信用,住在乡里敬爱兄长。有这四种品行的人,可以叫做士吗?”齐说:“这真是所说的士了。”尹文说:“您得到这个人,肯用他作臣子吗?”齐王说;“这是我所希望的,但却不能得到。”尹文说:“假如这个人在大庭广众之中受到莫大侮辱却不争斗,您还将让他作臣子吗?”齐王说:“不。士受到侮辱却不争斗,这就是耻辱。甘心受辱,我就不让他作臣子了。”尹文说:“这个人虽然受到侮辱而不争斗,但他并没有丧失上述四种品行。没有丧失上述四种品行,这就是说没有丧失一点成为士的条件。没有丧失一点成为士的条件,可是大王您却不让他作臣子,那么您先前所认为的士还是士吗?”齐王无话回答。尹文说:“假如有这样一个人,将治理他的国家,人民有错误责备他们,人民没有错误也责备他们,人民有罪惩罚他们,人民没有罪也惩罚他们。这样做,反倒埋怨人民难以治理,可以吗?”齐王说:“不可以。”尹文说,“我私下观察您的臣属治理齐国正象这样。”齐王说:“假如我治理国家真地象这样,那么人民即使治理不好,我也不怨恨。或许我还没有到达这个地步吧!”尹文说:“我既然这样说就不能没有理由,请允许我说一说理由。您的法令说:‘杀人的处死,伤人的受刑。’人民中有的敬畏您的法令,受到奠大侮辱而不敢争斗,这是顾全您的法令啊,可是您却说,‘受侮辱而不敢争斗,这是耻辱。’真正叫做耻辱的,不是说的这个。本该作臣子的,您却不让他作臣子,等于是惩罚他。这就是没有罪过而您却惩罚他啊。”齐王无话回答。君王的议论都象这样,所以国家残破,自身危急,逃到谷邑,又到了卫国。齐圄是周朝分封的诸侯之长,太公在这里得以寿终。桓公曾凭借齐国称霸诸侯,这是由于管仲辨察名实非常详明啊。
以上就是吕氏春秋正名原文及翻译、吕氏春秋正名原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文