吕氏春秋君守原文及翻译(带拼音版)

时间:2022-07-11 13:24:25 编辑:文言文

吕氏春秋君守原文带拼音版

  【 jūnshǒu 】
   èryuē : dàozhějìng , jìngzhězhī , zhīnǎizhī , yánjūndào 。 yuēzhōngchūwèizhījiōng , wàiwèizhī。 jiōngéryòu , tiānzhīyòng 。 yǒuzhǔnpíng , yǒushéngzhèng , tiānzhījìng 。 jìngéryòuníng , wéitiānxiàzhèng 。 shēnshèngxīn , xīnshèngzhì , zhìshēncáng , érshídekuī !《 鸿hóngfàn 》 yuē :“ wéitiānyīnzhìxiàmín 。” yīnzhīzhě , suǒzhī 。 yuēchūérzhītiānxià , kuīyǒuérzhītiāndào 。 chūyuǎnzhě , zhīshǎo 。 wénzhīrén 、 qiángshízhīshìquè, shìěr 、 shēnzhībài , jiānbáizhīchá 、 hòuzhībiànwài 。 chūzhě , suǒchūzhī ; wéizhě , suǒwéizhī 。 zhīwèiyángzhàoyáng 、 yīnzhàoyīn 。 dōnghǎizhī , shuǐzhìérfǎn ; xiàzhīxià , huàérwéihán 。 yuētiānxíng , érwànchéng ; zhìjīngxiàng , érwànhuà ; shèngshì , érqiānguānjìnnéng 。 nǎiwèijiàozhījiào , yánzhīzhào 。 yǒuzhījūnzhīkuáng, yánzhīdāng ; yǒuzhījūnzhīhuò , yánzhīde 。 jūnzhě , dāngwéidāng , dewéidezhě 。 dāngdezàijūn , érzàichén 。 shànwéijūnzhěshí , shì 。 yǒushíyǒubèi , yǒushìyǒuhuī 。 bèihuī , guānzhīsuǒ , érxiézhīsuǒcónglái 。 jīnzhīwéichēzhě , shùguānránhòuchéng 。 guówèichēzāi ? zhòngzhìzhòngnéngzhīsuǒchí , fāngānchē 。 néngyīngwàn , fāngérchūzhīzhě , wéiyǒudàozhěnéngzhī 。 rénsòngyuánwáng , yuánwánghàolìngguó , yǒuqiǎozhějiēláijiě 。 rénzhīnéngjiě 。 érshuōzhīqǐngwǎngjiězhī , nǎinéngjiě , néngjiě , qiěyuē :“ fēijiěérnéngjiě , jiě 。” wènzhīrén , rényuē :“ rán , jiě , wèizhīérzhījiě 。 jīnwéiérzhījiě , shìqiǎo 。” érshuōzhīzhě ,  “ jiě ” jiězhī 。 zhèngshīwénzhōngérxīng , zàibàiqiányuē : “ xiàozi , xiàoqióng 。” ruòshīwénzhě , shòuzhěxiānzhī , suǒzhōngzhī 。 xīnshāng, zhìchāwáng , fènnéngyāng , yǒuchùkuáng 。 zhìshénxiāoyáoshū , érjiànróng ; zhìshèngbiàn , érzhīsuǒcóng ; shìbiéqún , értóng ; jūnmínguǎ , érzhàngyōng 。 jiānxiézhīqíng , érxiǎnbēichánchǎnqiǎonìngzhīrényóu 。 fánjiānxiéxiǎnbēizhīrén , yǒuyīn 。 yīnzāi ? yīnzhǔzhīwéi 。 rénzhǔhǎowéi , shǒuzhízhěshèzhíérāzhǔzhīwéi。 āzhǔzhīwéi , yǒuguòzhǔzhī , rénzhǔqīn , érrénchén 。 shìdòngzhějìng , jìngzhědòng 。 zūnzhīwéibēi , bēizhīwéizūn , cóngshēng 。 guózhīsuǒshuāi , érzhīsuǒgōngzhīzhě 。 zhòngzuòchē , cāngxiézuòshū , hòuzuòjià , gāoyáozuòxíng , kūnzuòtáo , xiàgǔnzuòchéng 。 liùrénzhě , suǒzuòdāng , ránérfēizhǔdàozhě 。 yuēzuòzhěyōu , yīnzhěpíng 。 wéijūndào , mìngzhīqíng , rèntiānxiàérqiáng , zhīwèiquánrén 。

吕氏春秋君守翻译

  得道的人一定平静,平静的人什么都不知道,知道就象不知道一样,这样就可以跟他谈论当君主的原则了。所以说,内心的欲望不显露出来叫做封锁,外面的欲望不进入内心叫做关闭。既封锁又关闭,天性由此得以密藏。有水准仪也不用它测平,有墨绳也不用它测直,天性因此非常清静。既清静又安宁,就可以当天下的主宰了。

  身体是用来保藏心的,心是用来保藏智慧的。智慧被深深保藏着,因而实情就不能窥见到啦。《鸿范》上说:“只有上天庇护人民并让人民安定。”庇护人民,是为了让人民繁衍生息。所以说,不出门就能知道天下事,不从窗户向外望就能知道天的运行规律。那些出去越远的人,他们知道的就越少.所以,见闻广博,记忆力强的,他们的智慧就欠缺了,致力于耳聪目明、深思熟虑的,他们的智慧就毁坏了,考察“坚白”、论辩“无厚”的,他们的智慧就抛弃了。不出门,正是为了达到出门的效果,不做事,正是为了实现做事的目的。这就叫做用阴气召来阳气、用阳气召来阴气。东海那样远,水流到那里还会回来,过了夏天的炎热以后,就会慢慢变得寒冷。所以说,广漠的上天虽无形,可是万物靠了它能生成,最精微的元气虽无影,可是万物靠了它能化育,非常圣明的人虽不做事,可是所有官吏都把才能使出来。这就叫做不进行教化的教化,不说话的诏告。

  所以,有办法知道君主狂妄,那就是根据他说的话恰当;有办法知道君主昏惑,那就是根据他说的话得体。所谓君主,就是以不求恰当为恰当、以不求得体为得体的人啊。恰当与得体不属于君主的范围,而属于臣子的范围。所以善于当君主的人不担当任何官职,其次是不做具体的事情。担当官职就会有不能完备的情况,做具体事情就会有不能周全的情况。不完备不周全,这是官吏之所以产生疑惑,邪僻之所以出现的原因。现在制造车子的,要经过许多有关部门然后才能造成。治理国家难道只象造车子吗?国家是靠众人的智慧和才能来维护的,不可以用一件事情一种方法使它安定下来。

  能以不变应万变,没有方法却能做成事情的,只有有道之人才能这样。有个鲁国边鄙地区的人送给宋元王一个连环结,宋元王在国内传下号令,让灵巧的人都来解绳结。没有人能解开。儿说的学生请求去解绳结,只能解开其中的一个,不能解开另一个,并且说:“不是可以解开而我不能解开,这个绳结本来就不能解开。”向鲁国边鄙地区的人询问一下,他说,“是的,这个蝇结本来不能解开,我打的这连环结,因而知道它不能解开。现在这人没有打这连环结,却知道它不能解开,这就是比我巧啊。”所以象儿说的学生这样的八,是用“不可以解开”的回答解决了绳结的削题。郑国的太师文弹瑟弹了一整天,而后站起来。在瑟前拜了两拜说:“我学习你,学习你的音律变化无穷。”所以象太师文这样的人,先让自己的心如兽类一样冥然无知,所以才能掌握弹瑟的规律。

  所以,思虑就会使自己受到损伤,智巧就会使自己遭到灭亡,自夸逞能就会使自己遭殃,担当职务就会使自己狂妄。所以神妙至极就能逍遥自得,转瞬即逝,但人们却看不到它的形体,圣明至极就能移风易俗,但人们却不知道是跟随着什么改变的,超群出世,但没有不和谐的,治理人民,称孤道寡,而不受阻塞壅闭。这样,奸邪的实情就能了解,阴险邪僻,善进谗言,阿谀奉承、机巧虚诈的人就无法靠近了。凡是奸邪险恶的人,一定要有所凭借。凭借什么呢?就是凭借君主的亲自做事。君主喜欢亲自做事,那么担当官职的人就会放弃自己的职责去曲从君主所做的事了。曲从君主所做的事,有了过错,君主也就无法责备他,这样,君主就会一天天受损害,臣子就会一天天得志。这样就是该运动的却安静,该安静的却运动。尊贵的变为卑下的,卑下的变为尊贵的,这种现象就由此产生了.这就是国家所以衰弱、敌国所以进犯的原因啊。

  奚仲创造了车子,苍颉创造了文字,后稷发明了种庄稼,皋陶制定了刑法,昆吾创造了陶器,夏鲧发明了筑城。这六个人,他们所创造的东西都是适宜的,然而却不是君主所应做的。所以说,创造的人忙乱,靠别人创造的人平静。只有掌握了当君主的原则,才能了解性命的真情,所以驾驭天下而不感到费力,这样的人就叫做完人。

  以上就是吕氏春秋君守原文及翻译\吕氏春秋君守原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·审分览文言文和译文

相关阅读

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号