吕氏春秋恃君原文带拼音版
【 恃君 】
一曰 : 凡人之性 , 爪牙不足以自守卫 , 肌肤不足以捍寒暑 , 筋骨不足以从利辟害 , 勇敢不足以却猛禁悍 。 然且犹裁万物 , 制禽兽 , 服狡虫 , 寒暑燥湿弗能害 , 不唯先有其备 , 而以群聚邪 ! 群之可聚也 , 相与利之也 。 利之出於群也 , 君道立也 。 故君道立则利出於群 , 而人备可完矣 。 昔太古尝无君矣 , 其民聚生群处 , 知母不知父 , 无亲戚兄弟夫妻男女之别 , 无上下长幼之道 , 无进退揖让之礼 , 无衣服履带宫室畜积之便 , 无器械舟车城郭险阻之备 。 此无君之患 。 故君臣之义 , 不可不明也 。 自上世以来 , 天下亡国多矣 , 而君道不废者 , 天下之利也 。 故废其非君 , 而立其行君道者 。 君道何如 ? 利而物利章 。 非滨之东 , 夷秽之乡 , 大解 、 陵鱼 、 其 、 鹿野 、 摇山 、 扬岛 、 大人之居 , 多无君 ; 扬 、 汉之南 , 百越之际 , 敝凯诸 、 夫风 、 馀靡之地 , 缚娄 、 阳禺 、 驩兜之国 , 多无君 ; 氐 、 羌 、 呼唐 、 离水之西 , 僰人 、 野人 、 篇笮之川 , 舟人 、 送龙 、 突人之乡 , 多无君 ; 雁门之北 , 鹰隼 、 所鸷 、 须窥之国, 饕餮 、 穷奇之地 , 叔逆之所 , 儋耳之居 , 多无君 。 此四方之无君者也 。 其民麋鹿禽兽 , 少者使长 , 长者畏壮 , 有力者贤 , 暴傲者尊 , 日夜相残 , 无时休息 , 以尽其类 。 圣人深见此患也 , 故为天下长虑 , 莫如置天子也 ; 为一国长虑 , 莫如置君也 。 置君非以阿君也 , 置天子非以阿天子也 , 置官长非以阿官长也 。 德衰世乱 , 然後天子利天下 , 国君利国 , 官长利官 。 此国所以递兴递废也 , 乱难之所以时作也 。 故忠臣廉士 , 内之则谏其君之过也 , 外之则死人臣之义也 。 豫让欲杀赵襄子 , 灭须去眉 , 自刑以变其容 , 为乞人而往乞於其妻之所 。 其妻曰 : “ 状貌无似吾夫者 , 其音何类吾夫之甚也 ?” 又吞炭以变其音 。 其友谓之曰 : “ 子之所道甚难而无功 。 谓子有志则然矣 , 谓子智则不然 。 以子之材而索事襄子 , 襄子必近子 。 子得近而行所欲 , 此甚易而功必成 。” 豫让笑而应之曰 :“ 是先知报後知也 , 为故君贼新君矣 , 大乱君臣之义者无此 , 失吾所为为之矣 。 凡吾所为为此者 , 所以明君臣之义也 , 非从易也 。” 柱厉叔事莒敖公 , 自以为不知 , 而去居於海上 。 夏日则食菱芡 , 冬日则食橡栗 。 莒敖公有难 , 柱厉叔辞其友而往死之 。 其友曰 :“‘ 子自以为不知故去 ’ 今又往死之 , 是知与不知无异别也 。” 柱厉叔曰 :“ 不然 。 自以为不知故去 , 今死而弗往死 , 是果知我也 。 吾将死之 , 以丑後世人主之不知其臣者也 , 所以激君人者之行 , 而厉人主之节也 。 行激节厉 , 忠臣幸於得察 。 忠臣察则君道固矣 。”
吕氏春秋恃君翻译
就人的本能来说,爪平不足以保卫自己,肌肤不足以抵御寒暑。筋骨不足以使人趋利避害,勇敢不足以使人击退凶猛制止强悍之物。然而人还是能够主宰万物,制服毒虫猛兽,使寒暑燥湿不能为害,这不正是人们事先有准备,并且能聚集吗?人们可以聚集,是因为彼此都能使对方得利。人们在群聚中能够相互得利,君主的原则就确立了。所以,君主的原则确立了,那利益就会从群聚中产生出来了,而人事方面的准备就可以齐全了。
从前,远古时期没有君主,那时的人民过着群居的生括,只知道母亲而不知道父亲,没有父母兄弟夫妻男女的区别,没有上下长幼的准则,没有进退揖让的礼节,没有衣服鞋子衣带房屋积蓄这些方便人的东西,不具备器械车船城郭险隘这些东西。这就是没有君主的祸患。所以君臣之问的原则,不可不明察啊。
从上古敢来,。天下灭亡的国家很多了,可是君主的原则却不废掉,因为这是对天下有利的。所以要废掉那些不按君主原则行事的人,拥立那些按君主原则行事的人。君主的原则是什么?就是把为人民谋利而自己不谋私利作为准则。
非滨以东,夷人居住的秽国,大解、陵鱼,其、鹿野、摇山、扬岛、大人等部族居住的地方,大都没有君主;扬州,汉水以南,百越人住的地方,敝凯诸,夫风、余靡等部族那里,缚娄、阳禺、驩兜等国家,大都没有君主,氐族、羌族,呼唐、离水以西,僰人、野人、篇笮川那里,舟人、送龙、突人等部族居住的地方,大都没有君主,雁门以北,鹰隼、所鸷、须窥等国家,饕餮、穷奇等部族那里,叔逆族那里,儋耳族居住的地方,大都没有君主。这是四方没有君主的地方。那里的人民象麇鹿禽兽一样,年轻人役使老年人,老年人畏惧牡年人,有力气的人就被认为贤德,残暴骄横的人就受到尊重,人们日夜互相残害,没有停息的时候,以此来灭绝自己的同类,圣人清楚地看到这样做的危害,所以为天下做长远的考虑,没有比设立天子更好的了,为一国做长远的考虑,没有比设立国君更好的了。设立国君不是为了让国君谋私利,设立天子不是为了让天子谋私利,设立官长不是为了让官长谋私利。等到道德衰微世道混乱的时代,然后天子才凭借天下谋私利,国君才凭惜国家谋私制,官长才凭借官职谋私利。这就是国家一个接一个兴起、一个接一个灭掉的原因,这就是混乱灾难所以时时发生的原因。所以忠臣和廉正之士,对内就要敢于劝谏自己国君的过错,对外就要敢于为维护臣子的道义而献身。
豫让想刺杀赵襄子,就剃掉胡须眉毛,自己动手毁坏了面容,装扮成乞丐去他妻子那里乞讨。他的妻子说:“这个人相貌没有象我丈夫的地方,他的声音怎么这样象我的丈夫呀?”他又吞炭改变了自己的声音。他的朋友对他说;“您所选取的道路很艰难而且没有什么功效。要说您有决心那是对的,要说您聪明那就不对了。凭着您的才干去请求侍奉襄子,襄子必定亲近您。您受到亲近然后再做您想做的事,这样就会很容易而且必定能成功。”豫让笑着回答他说:“你说的这种做法是为了先知遇自己的人而去报复后知遇自己的人,是为了过去的主人而去杀害新的主人,使君臣之间的准则大乱的事没有比这更大的了,这就失去我所以要行刺的目的了。我要行刺的目的,是为了让君臣之间的道义彰明,并不是要抛弃君臣之义选取容易的道路。”
柱厉叔侍奉莒敖公,自己认为不被知遇,因而离开敖公到海边居住。夏天吃菱角芡实,冬天吃橡树籽。莒敖公遇难,柱厉叔辞别他的朋友要为敖公击死。他的朋友说:“您自己认为不被知遇所以离开他,如争又要为他去死,这样看来,被知遇与不被知遇就没有什么区别了,”柱厉叔说;“不是这样。我自己认为不被知遇,所既离开了他,如今他死了我却不为他去死,这就表明他果真了解我是不忠不义之臣了。我将为他而死,以便使后世当君主却不了解自己臣子的人感到惭愧,用以激励君主的品行,磨砺君主的节操。君主的品行得到激励,节操受到磨砺,忠臣就有可能被了解,忠臣被了解,那么为君之道就牢固了。”
以上就是吕氏春秋恃君原文及翻译、吕氏春秋恃君原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·恃君览文言文和译文