吕氏春秋慎行原文带拼音版
【 慎行 】
一曰 : 行不可不孰 。 不孰 , 如赴深溪 , 虽悔无及 。 君子计行虑义 , 小人计行其利 , 乃不利 。 有知不利之利者 , 则可与言理矣 。 荆平王有臣曰费无忌 , 害太子建 , 欲去之 。 王为建取妻於秦而美 , 无忌劝王夺 。 王已夺之 , 而疏太子 。 无忌说王曰 :“ 晋之霸也 , 近於诸夏 ; 而荆僻也 , 故不能与争 。 不若大城城父而置太子焉 , 以求北方 , 王收南方 , 是得天下也 。” 王说 , 使太子居于城父 。 居一年 , 乃恶之曰 :“ 建与连尹将以方城外反 。” 王曰 :“ 已为我子矣 , 又尚奚求 ?” 对曰 : “ 以妻事怨 , 且自以为犹宋也 。 齐晋又辅之 。 将以害荆 , 其事已集矣 。” 王信之 , 使执连尹 , 太子建出奔 。 左尹郄宛 , 国人说之 。 无忌又欲杀之 , 谓令尹子常曰 : “ 郄宛欲饮令尹酒 。” 又谓郄宛曰 :“ 令尹欲饮酒於子之家 。” 郄宛曰 :“ 我贱人也 , 不足以辱令尹 。 令尹必来辱 , 我且何以给待之 ?” 无忌曰 :“ 令尹好甲兵 , 子出而寘之门 , 令尹至 , 必观之己 , 因以为酬 。” 及飨日 , 惟门左右而置甲兵焉 。 无忌因谓令尹曰 :“ 吾几祸令尹 。 郄宛将杀令尹 , 甲在们矣 。” 令尹使人视之 , 信 。 遂攻郄宛 , 杀之 。 国人大怨 . 动作者莫不非令尹 。 沈尹戍谓令尹曰 :“ 夫无忌 , 荆之谗人也 。 亡夫太子建 , 杀连尹奢 , 屏王之耳目 。 今令尹又用之杀众不辜 , 以兴大谤 , 患几及令尹 。” 令尹子常曰 :“ 是吾罪也 , 敢不良图 ?” 乃杀费无忌 , 尽灭其族 , 以说其国 。 动而不论其义 , 知害人而不知人害己也 , 以灭其族 , 费无忌之谓乎 ! 崔杼与庆封谋杀齐庄公 。 庄公死 , 更立景公 , 崔杼相之 。 庆封又欲杀崔杼而代之相 , 於是扌豕崔杼之子 , 令之争後 。 崔杼之子相与私哄 。 崔杼往见庆封而告之 。 庆封谓崔杼曰 :“ 且留 , 吾将兴甲以杀之 。” 因令卢满嫳兴甲以诛之 。 尽杀崔杼之妻子及枝属 , 烧其室屋 , 报崔杼曰 :“ 吾已诛之矣 。” 崔杼归 , 无归 。 因而自绞也 。 庆封相景公 , 景公苦之 。 庆封出猎 , 景公与陈无宇 、 公孙灶 、 公孙虿诛封 。 庆封以其属斗 , 不胜 , 走如鲁 。 齐人以为让 , 又去鲁而如吴 , 王予之朱方 。 荆灵王闻之 , 率诸侯以攻吴 , 围朱方 , 拔之 。 得庆封 , 负之斧质 , 以徇於诸侯军 , 因令其呼之曰 :“ 毋或如齐庆封, 弑其君而弱其孤 , 以亡其大夫 。” 乃杀之 。 黄帝之贵而死 , 尧舜之贤而死 , 孟贲之勇而死 , 人固皆死, 若庆封者 , 可谓重死矣 。 身为戮 , 支属不可以见 , 行忮之故也 。 凡乱人之动也 , 其始相助 , 後必相恶 。 为义者则不然 , 始而相与 , 久而相信 , 卒而相亲 , 後世以为法程 。
吕氏春秋慎行翻译
行动不可不深思熟虑。不搡思熟虑,就会象奔向深谷,即使后悔也来不及。君子谋划行动时考虑道义,小人谋划行动时期求利益,结果反而不利。假如有人懂得不谋求利益实际上就包含着利益,那么就可以跟他谈论道义了。
楚平王有个臣子叫费无忌,嫉恨太子建,想除掉他。平王为太子建从秦国娶了个妻子,长得很美,费无忌就鼓动平王强占为己有。平王强占这个女子以后,就疏远了太子。费无忌又劝平王说:“晋国称霸,是因为靠近华夏各国,而楚国地域偏远,所以不能同晋国争霸。不如大建城父,把太子安置在那里,以谋求北方各国的尊奉,您自己收取南方各国这样就能得到天下了。”平王很高兴,使太子居住在城父。过了一年,费无忌又诋毁太子建说:“太子建和连尹伍奢将凭借方城以外作乱。”平王说。“他已经做了我的太子了,还谋求什么?”费无忌回答说。“他固为娶妻的事怨恨您,而且自以为就象宋国这样的独立小国一样。齐国和晋国又帮助他。他将要以此危害楚国,事情肯定要成功了。”平王相信了费无忌的话,派人逮捕了连尹伍奢。太子建出逃到国外。左尹郄宛很得国人爱戴,费无忌又想杀掉郄宛。他对令尹子常说:“郄宛想请令尹您喝酒。”又对郄宛说:“令尹想到你家来喝酒。”郄宛说:“我是个卑贱的人,不值得令尹光临。假如令尹一定屈尊光临,我该拿什么酬报他、招待他呢?”费无忌说。“令尹喜欢铠甲兵器,你把这些东西搬出来放在门口,令尹来了一定会观赏它们,你就乘势把这些东西作为礼物进献给他。”等到宴享这天,郄宛把门口两旁用帷幕遮起来,把铠甲兵器放在里边。费无忌于是对令尹说。“我差一点害了您。郄宛想杀您,已经把铠甲兵器藏在门口了。”令尹派人去察看,真是这样。于是派兵进攻郄宛,杀死了他。国人非常痛恨令尹,卿大夫没有一个人不指责他。沈尹戍对令尹说;“费无忌是楚国的谗谀小人,使太子建出亡,连尹伍奢被杀,掩蔽国君的耳目。现在您又听信他的话杀害无辜的人们,从而招致了各种严厉的指责,祸害很快就会来到您身上。”令尹子常说;“这是我的罪过,怎么敢不好好地想法对付呢?”于是就杀死了费无忌,并把他的宗族全部诛灭,取此取悦于国人。做事情不讲道义,只知道害别人却不知道别人也会害自己致使宗族被诛灭,指的就是费无忌吧!
崔杼和庆封合谋杀死了齐庄公。庄公死后,二人另立景公为君,由崔杼给他做相。庆封又想杀掉崔杼,自己代他为相。于是就挑拨崔杼的儿子们,让他们争夺做后嗣的资格。崔杼的儿子们私自争斗起来。崔杼去见庆封,告诉他这件事。庆封对崔杼说:“你姑且留在这里,我将派兵去把他们杀掉。”于是派了卢满嫳起兵去诛杀他们。卢满嫳把崔杼的妻儿老小以及宗族亲属全部杀光,烧了他的房屋住宅,回报崔杼说:“我已经把他们杀死了。”崔杼回去,已经无家可归,因而自缢而死。庆封做了齐景公的相,景公深以为苦。庆封外出打猎,景公乘机与陈无宇、公孙灶、公孙虿起兵讨伐庆封。庆封率领自己的家丁同景公交战,未能取胜,就逃到鲁国。齐国就这件事责备鲁国。庆封又离开鲁国去吴国,吴王把朱方邑封给了他。楚灵王听说了,就率领诸侯进攻吴国,包围朱方,攻占了它。灵王俘获了庆封,让他背着斧质在诸侯军中遛行示众,并让他喊道:“不要象齐国庆封那样,杀害他的君主,欺凌丧父的新君,强迫大夫盟誓!”然后才杀死了他。黄帝那样尊贵,最后也要死亡,尧舜那样贤圣,最后也要死亡,孟贲那样勇武,最后也要死亡,人本来都要死亡,但象庆封这样的人,受尽凌辱而死,可以说是死而又死了。自己被杀,宗族亲属也不能保全,这是嫉妒别人的缘故。
太凡邪恶的小人做事,开始的时候互相帮忙,而到后来一定互相憎恶。坚守道义的人却不是这样。他们开始时互相帮助,时间越长越互相信任,最后更是互相亲近。后代把这种做法当作准则。
以上就是吕氏春秋慎行原文及翻译、吕氏春秋慎行原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文