吕氏春秋疑似原文带拼音版
【 疑似 】
三曰 : 使人大迷惑者 , 必物之相似也 。 玉人之所患 , 患石之似玉者 ; 相剑者之所患 , 患剑之似吴干者 ; 贤主之所患 , 患人之博闻辩言而似通者 。 亡国之主似智 , 亡国之臣似忠 。 相似之物 , 此愚者之所大惑 , 而圣人之所加虑也 , 故墨子见歧道而哭之 。 周宅酆 、 镐 , 近戎人 。 与诸侯约 : 为高葆祷於王路 , 置鼓其上 , 远近相闻 。 即戎寇至 , 传鼓相告 , 诸侯之兵皆至 , 救天子 。 戎寇当至 , 幽王击鼓 , 诸侯之兵皆至 , 褒姒大说 , 喜之 。 幽王欲褒姒之笑也 , 因数击鼓 , 诸侯之兵数至而无寇 。 至於後戎寇真至 , 幽王击鼓 , 诸侯兵不至 , 幽王之身乃死於丽山之下 , 为天下笑 。 此夫以无寇失真寇者也 。 贤者有小恶以致大恶 , 褒姒之败 , 乃令幽王好小说以致大灭 。 故形骸相离 , 三公九卿出走 。 此褒姒之所用死 , 而平王所以东徙也 , 秦襄晋文之所以劳王劳而赐地也 。 梁北有黎丘部, 有奇鬼焉 , 喜效人之子侄昆弟之状 , 邑丈人有之市而醉归者 。 黎丘之鬼效其子之状 , 扶而道苦之 。 丈人归 , 酒醒 , 而诮其子曰 :“ 吾为汝父也 , 岂谓不慈哉 ? 我醉 , 汝道苦我 , 何故 ?” 其子泣而触地曰 :“ 孽矣 ! 无此事也 。 昔也往责於东邑 , 人可问也 。” 其父信之 , 曰 :“ 嘻 ! 是必夫奇鬼也 ! 我固尝闻之矣 。” 明日端复饮於市 , 欲遇而刺杀之 。 明旦之市而醉 , 其真子恐其父之不能反也 , 遂逝迎之 。 丈人望其真子, 拔剑而刺之 。 丈人智惑於似其子者 , 而杀于真子 。 夫惑於似士者而失於真士 , 此黎丘丈人之智也 。 疑似之迹 , 不可不察 , 察之必於其人也 。 舜为御 , 尧为左 , 禹为右 , 入於泽而问牧童 , 入於水而问渔师 , 奚故也 ? 其知之审也 。 夫孪子之相似者 , 其母常识之 , 知之审也 。
吕氏春秋疑似翻译
让人深感迷惑的,一定是相似的事物。玉工所忧虑的,是象玉一样的石头,相剑的人所忧虑的,是象吴干一样的剑,贤明的君主所忧虑的,是见闻广博、能言善辩象是通达事理的人。亡国的君主好象很聪明,亡国的臣子好象很忠诚。相似的事物,是愚昧的人深感迷惑、圣人也要用心思索的,所以墨子才看见歧路为之哭泣。
周建都于丰、镐,靠近戎人。和诸侯约定。在大路上修筑高大的土堡,上面设置大鼓,使远近都能听到鼓声。如果戎兵入侵,就由近及远击鼓传告,诸侯的军队就都来援救天子。戎兵曾经入侵,周幽王击鼓,诸侯军队都如约而至,褒嫩看了非常高兴,很喜欢幽王这种做法,幽王希望看到褒姒的笺靥,于是屡屡击鼓,诸侯的军队多次到来,却没有敌兵。到后来戎兵真的来了,幽王击鼓,但诸接的军队不再到来,幽王于是被杀死在骊山之下,为天下人耻笑。这是因为没有敌寇乱击鼓而误了真的敌寇啊!贤明的人有小的过失尚且会招致大的灾祸,叉何况不肖的人呢?褒姒败坏国事,是让幽王喜好无足轻重的欢乐而导致杀身亡国。所以幽王身首分离,三公九卿出逃。这也是褒姒所以身死,平王所以东迁的原因,是秦襄公、晋文侯所以起兵勤王、被赐以土地的原因。
梁国北部有个黎丘乡,那里有个奇鬼,善于模仿人的子孙兄弟的样子。乡中有个老者到市上去,喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他儿子的样子,搀扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒以后责问他的儿子说:“我作为你的父亲,难道能说不慈爱吗?我喝醉了,你在路上苦苦折磨我,这是为什么?”他的儿子哭着以头碰地说:“您遇到鬼怪了!没有这回事呀!昨天我去东多讨债,这是可以问别人的。”父亲相信了儿子的话,说。“噢,这一定是那个奇鬼作怪了!我本来就听人说起过它。”第二天老者特意又到市上饮酒,希望再次遇见奇鬼,把它杀死。天刚亮就到市上去,又喝醉了,他的儿子怕父亲回不了家,就去接他。老者望见儿子,拔剑就刺。老者的思想被象他儿子的奇鬼所迷惑,而杀死了自己的真儿子。那些被象是贤士的人所迷惑的人,错过了真正的贤士,这种思想正象黎丘老者一样啊!
对于令人疑惑的相似的现象,不能不审察清楚。审察这种现象,一定要找适当的人。即使舜做车夫,尧做主人,禹做车右,进入草泽也要问牧童,到了水边也要阅渔夫。什么缘故呢?固为他们对情况了解得清楚。孪生子长得很相象,但他们的母亲总是能够辨认,这是因为母亲对他们了解得清楚。
以上就是吕氏春秋疑似原文及翻译、吕氏春秋疑似原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文