吕氏春秋过理原文带拼音版
【 过理 】
四曰 : 亡国之主一贯 。 天时虽异 , 其事虽殊 , 所以亡同者 , 乐不适也 。 乐不适则不可以存 。 糟丘酒池, 肉圃为格 , 雕柱而桔诸侯 , 不适也 。 刑鬼侯之女而取其环 , 截涉者胫而视其髓 , 杀梅伯而遗文王其醢, 不适也 。 文王貌受以告诸侯 。 作为璇室 , 筑为顷宫 , 剖孕妇而观其化 , 杀比干而视其心 , 不适也。 孔子闻之曰 : “ 其窍通则比干不死矣 。” 夏 、 商之所以亡也 。 晋灵公无道 , 从上弹人 , 而观其避丸也 。 使宰人臑熊蹯 , 不熟 , 杀之 , 令妇人载而过朝以示威 , 不适也 。 赵盾骤谏而不听 , 公恶之 , 乃使沮 { 鹿弥 }。 沮 { 鹿弥 } 见之不忍贼 , 曰 :“ 不忘恭敬 , 民之主也 。 贼民之主 , 不忠 ; 弃君之命 , 不信 。 一於此 , 不若死 。” 乃触廷槐而死 。 齐湣王亡居卫 , 谓公王丹曰 :“ 我何如主也 ?” 王丹对曰 :“ 王贤主也 。 臣闻古人有辞天下而无恨色者 , 臣闻其声 , 於王而见其实 。 王名称东帝 , 实辨天下 。 去国居卫 , 容貌充满 , 颜色发扬 , 无重国之意 。” 王曰 :“ 甚善 ! 丹知寡人 。 寡人自去国居卫也 , 带益三副矣 。” 宋王筑为蘖帝 , 鸱夷血 , 高悬之 , 射著甲胄 , 从下 , 血坠流地 。 左右皆贺曰 :“ 王之贤过汤 、 武矣 。 汤 、 武胜人 , 今王胜天 , 贤不可以加矣 。” 宋王大说 , 饮酒 。 室中有呼万岁者 , 堂上尽应 。 堂上已应 , 堂下尽应 。 闻外庭中闻之 , 莫敢不应 。 不适也 。
吕氏春秋过理翻译
亡国的君主都是一样的。天时虽然各异,行事虽然不同,但他们灭亡的原因相同,都是把不合礼义当作快乐。把不合礼义当作快乐,就不能存在。
商纣设置糟丘、酒池、肉圃、炮格,铸造铜柱以虐害诸侯,杀死鬼侯的女儿摘取她的玉环,截断涉水者的小腿观看他的骨髓,这是不合礼义的。杀害梅伯,把用他的尸体制作的内酱送给文王,这是不合礼义的。文王表面接受下来,暗中把它告诉了其他诸侯。建造璇室,修筑顷宫,刨开孕妇之腹观看她的胎儿,杀死比干观看他的心脏,这是不合礼义的。孔子听到商纣的暴行,说:“他的心窍如果通达,比干就不会被杀了。”这是商纣灭亡的原因。
晋灵公暴虐无道,从高处用弹弓射人,看人怎样躲避弹丸。让厨师煮熊掌,熊掌没有煮熟,就把厨师杀死,命令妇人用车子拉着尸体从朝廷中经过,借以显示淫威。赵盾多次劝谏也不听。灵公厌恶赵盾,就派沮麑去刺杀他。沮麑看到赵盾,不忍心杀他,说:“时刻不忘恭谨,这是百姓的主宰啊!杀害百姓的主宰,这是对百姓的不忠!抛弃国君的命令,这是对国君不守信用。两条中有一条,就不如死了好。”于是就在院中槐树上撞死了。
齐湣王出亡,高居卫国,对公玉丹说,“我是怎样的一个君主呢?”公玉丹回答说:“大王是个贤明的君主啊!我听说古时有人抛弃天下也没有憾色,从前我只是耳闻共名,今天在您身上才眼见其实。您名义上称为东帝,实际是平治天下,但离开齐国住到卫国以后,体貌丰盈,容光焕发,毫无舍不得国家的念头。”湣王悦:“说得太好了!还是公玉丹了解我呀!我自从离开齐国到了卫国,衣带已经增加三倍了!”
宋康王筑起高台,用大皮口袋盛上血,给它穿上铠甲头盔,高高地悬挂起来当作天帝,站在下迎射它,血一直流到地上。他的左右侍从都祝贺说;“您的贤明超过商汤和周武王了!商汤周武只能胜人,如今您却能胜天,您的贤明无法超越了!”宋康王非常高兴,于是设宴饮酒。室中有人喊万岁,堂上的人都应和。堂上一应和,堂下的人也都应和,门外和院中的人听到了,没有一个人敢不应和。这是不合礼义的。
以上就是吕氏春秋过理原文及翻译、吕氏春秋过理原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·贵直论文言文和译文