吕氏春秋慎小原文带拼音版
【 慎小 】
六曰 : 上尊下卑 。 卑则不得以小观上 。 尊则恣 , 恣则轻小物 , 轻小物则上无道知下 , 下无道知上 。 上下不相知 , 则上非下 , 下怨上矣 。 人臣之情 , 不能为所怨 ; 人主之情 , 不能爱所非 。 此上下大相失道也 。 故贤主谨小物以论好恶 。 巨防容蝼 , 而漂邑杀人 。 突泄一熛 , 而焚宫烧积 。 将失一令 。 而军破身死 。 主过一言 , 而国残名辱 , 为後世笑 。 卫献公戒孙林父 、 甯殖食 。 鸿集于囿 , 虞人以告 , 公如囿射鸿 。 二子待君 , 日晏 , 公不来至 。 来 , 不释皮冠而见二子 。 二子不说 , 逐献公 , 立公子黚 。 卫庄公立 , 欲逐石圃 。 登台以望 , 见戎州 , 而问之曰 : “ 是何为者也 ?” 侍者曰 :“ 戎州也 。” 庄公曰 :“ 我姬姓也 , 戎人安敢居国 ?” 使夺之宅 , 残其州 。 晋人适攻卫 , 戎州人因与石圃杀庄公 , 立公子起 。 此小物不审也。 人之情 , 不蹶於山而蹶於垤 。 齐桓公即位 , 三年三言 , 而天下称贤 , 群臣皆说 。 去肉食之兽 , 去食粟之鸟 , 去丝罝之网 。 吴起治西河 , 欲谕其信於民 , 夜日置表於南门之外 , 令於邑中曰 :“ 明日有人偾南门之外表者 , 仕长大夫 。” 明日日晏矣 , 莫有偾表者 。 民相谓曰 :“ 此必不信 。” 有一人曰 :“ 试往偾表 , 不得赏而已 , 何伤 ?” 往偾表 , 来谒吴起 。 吴起自见而出 , 仕之长大夫 。 夜日又复立表 , 又令於邑中如前 。 邑人守门争表 , 表加植 , 不得所赏 。 自是之後 , 民信吴起之赏罚 。 赏罚信乎民 , 何事而不成 , 岂独兵乎 ?
吕氏春秋慎小翻译
主上地位尊贵,臣下地位低贱。地位低贱就不能通过小事观察了解主上。地位尊贵就会骄恣,骄恣就会忽视小事,忽视小事,主上就没有途径了解臣下,臣下也没有途径了解主上。上下互相不了解,主上就会责怪臣下,臣下就会怨恨主上了。就人臣的常情来说,不能为自己所怨恨的君主尽忠竭力;就君主的常情来说,也不能喜爱自己所责怪的臣下。这是造成上下严重隔膜的原因。所以贤明的君主慎重对待小事,以表明自己的爱憎。
大堤中伏藏一只蝼蛄,就会引起水灾,冲毁城邑,淹死民众。烟囱里漏出一个火星,就会引起大火,焚毁宫室,烧掉积聚。将领下错一道命令,就会召致兵败身死。君主说错一句话,就会导致国破名辱,被后世讥笑。
卫献公约孙林父、宁殖吃饭。正巧有雁群落在苑囿,虞人把它报告给献公,献公就去苑囿射雁。孙林父、宁殖两个人等待国君,天色已晚,献公还不回来。回来以后,又连皮冠也不摘就与二人见礼。孙林父和宁殖很不高兴,就驱逐了献公,立公子甜为君。
卫庄公立为国君,打算驱逐石圃。有一次,他登上高台远望,看到了戎州,就问道;“这是做什么的?”侍从说:“这是戎州。”庄公说:“我和周天子同为姬姓,戎人怎么敢住在我的国家?”派人抢夺戎人的住宅,毁坏他们的州邑。这时恰好晋国攻卫,戎州人乘机跟石圃一起攻杀庄公,立公子起为君。这是由于对小事不谨慎造成的。人之常情都是如此,谁也不会被高山绊倒,却往往会被蚁封绊倒。
齐桓公做了国君,三年只说了三句话,天下就称颂他的贤德,群臣也都很高兴。这三句话是:去掉苑囿中吃肉的野兽,去掉宫廷中吃粮食的鸟雀,去掉用丝编织的兽网。
吴起治理西河,想向百姓表明自己的信用,就派人前一天在南门外树起一棵木柱,对全喊百姓下令说:“明天如果有人能把南门外的木柱扳倒,就让他做长大夫。”第二天直到天黑,也没有入去扳倒木柱。人们一起议论说;“这些话一定不是真的。”有一个人说:“我去把木柱扳倒试试,最多得不到赏赐罢了,有什么妨害?”这个人去扳倒了木柱,来禀告吴起。吴起亲自接见他,把他送出来,任他为长大夫。而后又在前一天立起木柱,象前一次一样又对全城百姓下了命令。全城人都围在南门争相去扳木柱,木柱埋得很深,谁也没有得到赏赐。从此以后,百姓相信了吴起的赏罚。赏罚取信于百姓,做什么做不成?岂止是用兵呢!
以上就是文言文关于吕氏春秋慎小原文及翻译、吕氏春秋慎小原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·似顺论文言文和译文