晏子使楚小古文注音版翻译注释
《晏子使楚》是战国末期佚名创作的一篇小古文,主要讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。以下是晏子使楚小古文注音版及翻译注释、道理,一起来看看吧。
晏子使楚小古文注音版
晏子使楚小古文翻译
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。大王问,‘这是什么国家的人?’他回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。’”
晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是什么国家的人?”近侍回答说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”
晏子使楚小古文注释
1、晏子:晏子(前578年—前500年),名婴,字仲,谥号“平”,夷维(今山东省高密市)人,春秋时期齐国政治家、思想家、外交家。
2、延:引进,请人。
3、傧者:主管接待客人的人。更:改变。
4、临淄:齐国首都在今山东省淄博市临淄区。三百间:周制,二十五家为间,三百为七千五百户。这里是虚指,极言人口众多。
5、袂:袖子。阴:同“荫”。
6、比肩继踵:肩靠肩,脚靠脚形容人多。比:并列,靠着。踵:脚后跟,这里代指脚。
7、何为:怎么能说。为:同“谓”。
8、主:专,守,担负。
9、使使:派出使。主:指国君。
10、不肖:不贤。
11、习辞:会说话,善于辞令。
12、方:将要。
13、何以:用什么办法。
14、为:于,当。
15、何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。
16、酒酣:酒兴正浓的意思。
17、诣:到处去。
18、曷:何。
19、固:乃。表意外的语气。
20、避席:古人席地而坐,避席即站起,表示敬重。
21、枳:即枸橘,与橘树不同种。果状似橘,但肉少而味酸。橘化为枳的说法无科学根据。
22、徒:只,仅仅。
23、实:果实。
24、得无:莫不是,表委婉或推测的问话。
25、熙:同“嬉”,戏弄,开玩笑。
26、病:辱,没趣。
晏子使楚小古文道理
晏子能赢得这场外交的胜利的原因:就是因为晏子的话不卑不亢,有礼有节,用语委婉,头脑清晰。表现了晏子的机智敏捷、能言善辩的才干,同时也表现了他热爱祖国、维护祖国尊严的可贵品质。
外交无小事,尤其在牵涉到国格的时候,更是丝毫不可侵犯。晏子以针尖对麦芒的方式,维持了国格,也维护了个人尊严。
要想得到别人的尊重,首先就要尊重别人。自身要有真才实干,才能自然地赢得别人的尊重。在外交时,必须要维护自己国家的尊严,要理智地反击别人的挑衅。
人不可相貌,海水不可斗量。也提醒我们,对人贸然无礼只能自讨没趣。
上一篇:揠苗助长小古文带拼音版注释原文意思
下一篇:推敲小古文拼音版文言文翻译注释