狐与葡萄小古文拼音版翻译注释
狐与葡萄小古文拼音版
狐与葡萄文言文
昔(1)有一狐,见葡萄满架,万紫千红,累累(2)可爱,垂涎(3)久之。奈无猿升之技(4),不能大快朵颐(5)。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽,无所不至。乃(6)口是心非,自/慰曰:“似此葡萄绝非贵重之品,罕见之物。况其味酸涩,吾从不下咽。彼庸夫俗子方以之为食也。”
此如世间卑鄙之辈(7),见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。噫(8),是谓拂人之性,违心之谈也。
狐与葡萄小古文翻译
从前有一只狐狸,看见葡萄长满了藤架,万紫千红,一串串的十分可爱,看了很久,口水都流了出来,但无奈没有像猿猴那样的上树的技术,不能吃到它。望了很久就生出怨气来,有了怨气就生出恼怒,恼怒起来就生出诽谤的心思,被气得什么坏事都能做出来。于是口是心非,自己安慰自己说:“像这样的葡萄肯定不是贵重的东西,不是什么罕见的东西。何况它的味道又酸又涩,我从来不吃这样的东西。你们这些庸俗的人才以它为食呢。”
像世上这般卑鄙的人,看见别人文才德行都很出众,自己考虑到不能达到这样高的地步,反而诋毁交加,自己假装清高。唉,这就是所谓的违背人的本性,违背自己内心的说法啊。
狐与葡萄小古文注释
(1)昔:从前。
(2)累累:连接不断,连接成串。
(3)垂涎:因想吃而流口水。
(4)(奈无猿升之技)之:的。
(5)大快朵颐:痛痛快快地大吃一顿。朵颐:鼓动腮颊,即大吃大嚼。
(6)乃:于是。
(7)辈:特指人类。
(8)噫:唉,表示叹息。
上一篇:得道者多助小古文拼音版注音版及翻译注释
下一篇:豺烹羊小古文拼音版注音版及翻译注释