五人墓碑记拼音版原文注音
《 五人墓碑记 》
五人者 , 盖当蓼洲周公之被逮 , 激于义而死焉者也 。 至于今 , 郡之贤士大夫请于当道 , 即除魏阉废祠之址以葬之 ; 且立石于其墓之门 , 以旌其所为 。 呜呼 , 亦盛矣哉 !
夫五人之死 , 去今之墓而葬焉 , 其为时止十有一月耳 。 夫十有一月之中 , 凡富贵之子 , 慷慨得志之徒 , 其疾病而死 , 死而湮没不足道者 , 亦已众矣 ; 况草野之无闻者欤 ? 独五人之皦皦 , 何也 ?
予犹记周公之被逮 , 在丙寅三月之望 。 吾社之行为士先者 , 为之声义 , 敛赀财以送其行 , 哭声震动天地 。 缇骑按剑而前 , 问 :“ 谁为哀者 ?” 众不能堪 , 抶而仆之 。 是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭 , 公之逮所由使也 ; 吴之民方痛心焉 , 于是乘其厉声以呵 , 则噪而相逐 。 中丞匿于溷藩以免 。 既而以吴民之乱请于朝 , 按诛五人 , 曰颜佩韦 、 杨念如 、 马杰 、 沈扬 、 周文元 , 即今之傫然在墓者也 。
然五人之当刑也 , 意气扬扬 , 呼中丞之名而詈之 , 谈笑以死 。 断头置城上 , 颜色不少变 。 有贤士大夫发五十金 , 买五人之头而函之 , 卒与尸合 。 故今之墓中全乎为五人也 。
嗟乎 ! 大阉之乱 , 缙绅而能不易其志者 , 四海之大 , 有几人欤 ? 而五人生于编伍之间 , 素不闻诗书之训 , 激昂大义 , 蹈死不顾 , 亦曷故哉 ? 且矫诏纷出 , 钩党之捕遍于天下 , 卒以吾郡之发愤一击 , 不敢复有株治 ; 大阉亦逡巡畏义 , 非常之谋难于猝发 , 待圣人之出而投缳道路 , 不可谓非五人之力也 。
由是观之 , 则今之高爵显位 , 一旦抵罪 , 或脱身以逃 , 不能容于远近 , 而又有剪发杜门 , 佯狂不知所之者 , 其辱人贱行 , 视五人之死 , 轻重固何如哉 ? 是以蓼洲周公忠义暴于朝廷 , 赠谥褒美 , 显荣于身后 ; 而五人亦得以加其土封 , 列其姓名于大堤之上 , 凡四方之士无不有过而拜且泣者 , 斯固百世之遇也 。 不然 , 令五人者保其首领 , 以老于户牖之下 , 则尽其天年 , 人皆得以隶使之 , 安能屈豪杰之流 , 扼腕墓道 , 发其志士之悲哉 ? 故余与同社诸君子 , 哀斯墓之徒有其石也 , 而为之记 , 亦以明死生之大 , 匹夫之有重于社稷也 。
贤士大夫者 , 冏卿因之吴公 , 太史文起文公 、 孟长姚公也 。
五人墓碑记翻译
墓中的五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?......》》点击查看:五人墓碑记全文翻译