陈情表注音版
《 陈情表 》
臣密言 : 臣以险衅 , 夙遭闵凶 。 生孩六月 , 慈父见背 ; 行年四岁 , 舅夺母志 。 祖母刘悯臣孤弱 , 躬亲抚养 。 臣少多疾病 , 九岁不行 , 零丁孤苦 , 至于成立 。 既无伯叔 , 终鲜兄弟 , 门衰祚薄 , 晚有儿息 。 外无期功强近之亲 , 内无应门五尺之僮 , 茕茕孑立 , 形影相吊 。 而刘夙婴疾病 , 常在床蓐 , 臣侍汤药 , 未曾废离 。
逮奉圣朝 , 沐浴清化 。 前太守臣逵察臣孝廉 , 后刺史臣荣举臣秀才 。 臣以供养无主 , 辞不赴命 。 诏书特下 , 拜臣郎中 , 寻蒙国恩 , 除臣洗马 。 猥以微贱 , 当侍东宫 , 非臣陨首所能上报 。 臣具以表闻 , 辞不就职 。 诏书切峻 , 责臣逋慢 。 郡县逼迫 , 催臣上道 ; 州司临门 , 急于星火 。 臣欲奉诏奔驰 , 则刘病日笃 ; 欲苟顺私情 , 则告诉不许 : 臣之进退 , 实为狼狈 。
伏惟圣朝以孝治天下 , 凡在故老 , 犹蒙矜育 , 况臣孤苦 , 特为尤甚 。 且臣少仕伪朝 , 历职郎署 , 本图宦达 , 不矜名节 。 今臣亡国贱俘 , 至微至陋 , 过蒙拔擢 , 宠命优渥 , 岂敢盘桓 , 有所希冀 。 但以刘日薄西山 , 气息奄奄 , 人命危浅 , 朝不虑夕 。 臣无祖母 , 无以至今日 ; 祖母无臣 , 无以终余年 。 母 、 孙二人 , 更相为命 , 是以区区不能废远 。
臣密今年四十有四 , 祖母今年九十有六 , 是臣尽节于陛下之日长 , 报养刘之日短也 。 乌鸟私情 , 愿乞终养 。 臣之辛苦 , 非独蜀之人士及二州牧伯所见明知 , 皇天后土 , 实所共鉴 。 愿陛下矜悯愚诚 , 听臣微志 , 庶刘侥幸 , 保卒余年 。 臣生当陨首 , 死当结草 。 臣不胜犬马怖惧之情 , 谨拜表以闻 。
陈情表全文翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。