敬姜论劳逸拼音注音版
敬姜论劳逸注音版
敬姜论劳逸拼音版
jìng jiāng lùn láo yì
敬姜论劳逸
gōng fù wén bó tuì cháo , cháo qí mǔ , qí mǔ fāng jì , wén bó yuē :“ yǐ chù zhī jiā ér zhǔ yóu jì , jù gān jì sūn zhī nù yě 。 qí yǐ chù wéi bù néng shì zhǔ hū ?” qí mǔ tàn yuē :“ lǔ qí wáng hū ? shǐ tóng zi bèi guān ér wèi zhī wén yé ? jū , wú yǔ nǚ 。 xī shèng wáng zhī chù mín yě , zé jí tǔ ér chǔ zhī , láo qí mín ér yòng zhī , gù cháng wàng tiān xià 。 fū mín láo zé sī , sī zé shàn xīn shēng ; yì zé yín , yín zé wàng shàn ; wàng shàn zé ě xīn shēng 。 wò tǔ zhī mín bù cái , yín yě 。 jí tǔ zhī mín , mò bù xiàng yì , láo yě 。
公父文伯退朝,朝其母,其母方绩,文伯曰:“以歜之家而主犹绩,惧干季孙之怒也。其以歜为不能事主乎?”其母叹曰:“鲁其亡乎?使僮子备官而未之闻耶?居,吾语女。昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思,思则善心生;逸则淫,淫则忘善;忘善则恶心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向义,劳也。
shì gù tiān zǐ dà cǎi zhāo rì , yǔ sān gōng jiǔ qīng , zǔ shí dì dé , rì zhōng kǎo zhèng , yǔ bǎi guān zhī zhèng shì 。 shī yǐn wéi lǚ mù xiàng , xuān xù mín shì 。 shǎo cǎi xī yuè , yǔ dà shǐ sī zài jiū qián tiān xíng 。 rì rù , jiān jiǔ yù , shǐ jié fèng zān jiāo zhī zī shèng , ér hòu jí ān 。 zhū hóu cháo xiū tiān zǐ zhī yè mìng , zhòu kǎo qí guó guó zhí , xī shěng qí diǎn xíng , yè jǐng bǎi gōng , shǐ wú tāo yín , ér hòu jí ān 。 qīng dà cháo kǎo qí zhí , zhòu jiǎng qí shù zhèng , xī xù qí yè , yè pǐ qí jiā shì , ér hòu jí ān 。 shì cháo shòu yè , zhòu ér jiǎng guàn , xī ér xí fù , yè ér jì guò , wú hàn , ér hòu jí ān 。 zì shù rén yǐ xià , míng ér dòng , huì ér xiū , wú rì yǐ dài 。 wáng hòu qīn zhī xuán dǎn , gōng hóu zhī fū rén , jiā zhī hóng 、 yán 。 qīng zhī nèi zǐ wéi dà dài , mìng fù chéng jì fú 。 liè shì zhī qī , jiā zhī yǐ cháo fú 。 zì shù shì yǐ xià , jiē yī qí fū 。 shè ér fù shì , zhēng ér xiàn gōng , nán nǚ xiào jì , qiān zé yǒu pì 。 gǔ zhī zhì yě ! jūn zǐ láo xīn , xiǎo rén láo lì , xiān wáng zhī xùn yě ! zì shàng yǐ xià , shéi gǎn yín xīn shè lì ?
是故天子大采朝日,与三公九卿,祖识地德,日中考政,与百官之政事。师尹惟旅牧相,宣序民事。少采夕月,与大史司载纠虔天刑。日入,监九御,使洁奉鐕郊之粢盛,而後即安。诸侯朝修天子之业命,昼考其国国职,夕省其典刑,夜儆百工,使无慆淫,而後即安。卿大朝考其职,昼讲其庶政,夕序其业,夜庀其家事,而後即安。士朝受业,昼而讲贯,夕而习复,夜而计过,无憾,而後即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。王后亲织玄紞,公侯之夫人,加之纮、綖。卿之内子为大带,命妇成祭服。列士之妻,加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。社而赋事,蒸而献功,男女效绩,愆则有辟。古之制也!君子劳心,小人劳力,先王之训也!自上以下,谁敢淫心舍力?
jīn wǒ guǎ yě , ěr yòu zài xià wèi , zhāo xī chǔ shì , yóu kǒng wàng xiān rén zhī yè 。 kuàng yǒu dài duò , qí hé yǐ bì pì ? wú jì ér zhāo xī xiū wǒ , yuē :‘ bì wú fèi xiān rén 。’ ěr jīn yuē :‘ hú bù zì ān ?’ yǐ shì chéng jūn zhī guān , yú jù mù bó zhī jué sì yě ?”
今我寡也,尔又在下位,朝夕处事,犹恐忘先人之业。况有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:‘必无废先人。’尔今曰:‘胡不自安?’以是承君之官,余惧穆伯之绝祀也?”
zhòng ní wén zhī yuē :“ dì zǐ zhì zhī , jì shì zhī fù bù yín yǐ !”
仲尼闻之曰:“弟子志之,季氏之妇不淫矣!”
敬姜论劳逸原文翻译
公父文伯退朝之后,去看望他的母亲,他的母亲正在放线,文伯说:“象我公父歜这样的人家还要主母亲自放线,这恐怕会让季孙恼怒。他会觉得我公父歜不愿意孝敬母亲吧?”他的母亲叹了一口气说:“鲁国要灭亡了吧?让你这样的顽童充数做官却不把做官之道讲给你听?坐下来,我讲给你听。过去圣贤的国王为老百姓安置居所,选择贫瘠之地让百姓定居下来,使百姓劳作,发挥他们的才能,因此(君主)就能够长久地统治天下。老百姓要劳作才会思考,要思考才能(找到)改善生活(的好办法);闲散安逸会导致人们过度享乐,人们过度享乐就会忘记美好的品行;忘记美好的品行就会产生邪念。居住在沃土之地的百姓劳动水平不高,是因为过度享乐啊。居住在贫瘠土地上的百姓,没有不讲道义的,是因为他们勤劳啊。
因此天子穿着五彩花纹的衣服隆重地祭祀太阳,让叁公九卿,熟习知悉农业生产,中午考察政务,交代百官要做的事务。京都县邑各级官员在牧、相的领导下,安排事务使百姓得到治理。天子穿着三采花纹的衣服祭祀月亮,和太史、司载详细记录天象;日落便督促嫔妃们,让她们清洁并准备好禘祭、郊祭的各种谷物及器皿,然后才休息。诸侯们清早听取天子布置事务和训导,白天完成他们所负责的日常政务,傍晚反复检查有关典章和法规,夜晚警告众官,告诫他们不要过度享乐,然后才休息。卿大夫清早统筹安排政务,白天与属僚商量处理政务,傍晚梳理一遍当天的事务,夜晚处理他的家事,然后才休息。贵族青年清早接受早课,白天讲习所学知识,傍晚复习,夜晚反省自己有无过错直到没有什么不满意的地方,然后才休息。从平民以下,日出而作,日落而息,没有一天懈怠的。王后亲子编织冠冕上用来系瑱的黑色丝带,公侯的夫人还要编织系于颌下的帽带以及覆盖帽子的装饰品。卿的妻子做腰带,所有贵妇人都要亲自做祭祀服装。各种士人的妻子,还要做朝服。普通百姓,都要给丈夫做衣服穿。春分之后祭祀土地接着开始耕种,冬季祭祀时献上谷物和牲畜,男女(都在冬祭上)展示自己的劳动成果(事功),有过失就要避开不能参加祭祀。这是上古传下来的制度!君王操心,小人出力,这是先王的遗训啊。自上而下,谁敢挖空心思偷懒呢?如今我守了寡,你又做官,早晚做事,尚且担心丢弃了祖宗的基业。倘若懈怠懒惰,那怎么躲避得了罪责呢!我希望你早晚提醒我说:‘一定不要废弃先人的传统。’你今天却说:‘为什么不自己图安逸啊?’以你这样的态度承担君王的官职,我恐怕你父亲穆伯要绝后了啊。”
仲尼听说这件事后说:“弟子们记住,季家的老夫人不图安逸!”
》》点击阅读:敬姜论劳逸原文及翻译、注释、赏析