齐桓晋文之事注音版全文及翻译

时间:2021-11-04 09:28:51 编辑:文言文

  《齐桓晋文之事》通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。以下是齐桓晋文之事注音版全文及翻译,欢迎阅读。

齐桓晋文之事注音版全文

   huánjìnwénzhīshì
   xuānwángwènyuē :“ huán 、 jìnwénzhīshì , dewén ?”
   mèngduìyuē :“ zhòngzhī , dàohuán 、 wénzhīshìzhě , shìhòushìchuányān , chénwèizhīwén 。  , wáng ?”
   yuē :“ wáng ?”
   yuē :“ bǎomínérwáng , zhīnéng 。”
   yuē :“ ruòguǎrénzhě , bǎomínzāi ?”
   yuē :“  。”
   yuē :“ yóuzhī ?”
   yuē :“ chénwénzhīyuē :‘ wángzuòtángshàng , yǒuqiānniúérguòtángxiàzhě , wángjiànzhī , yuē :“ niúzhī ?” duìyuē :“ jiāngxìnzhōng 。” wángyuē :“ shèzhī ! rěn , ruòzuìérjiù 。” duìyuē :“ ránfèixìnzhōng ?” yuē :“ fèi , yángzhī 。”’ shíyǒuzhū ?”
   yuē :“ yǒuzhī 。”
   yuē :“ shìxīnwáng 。 bǎixìngjiēwángwèiài , chénzhīwángzhīrěn 。”
   wángyuē :“ rán , chéngyǒubǎixìngzhě 。 guósuībiǎnxiǎo , àiniú ? rěn , ruòzuìérjiù , yángzhī 。”
   yuē :“ wángbǎixìngzhīwángwèiài 。 xiǎo , èzhīzhī ? wángruòyǐnzuìérjiù , niúyángyān ?”
   wángxiàoyuē :“ shìchéngxīnzāi ! fēiàicáiérzhīyáng , bǎixìngzhīwèiài。”
   yuē :“ shāng , shìnǎirénshù ! jiànniúwèijiànyáng 。 jūnzhīqínshòu : jiànshēng , rěnjiàn ; wénshēng , rěnshíròu 。 shìjūnyuǎnpáochú 。”
   wángshuōyuē :“《 shī 》 yún :‘ rényǒuxīn , cǔnduózhī 。’ zhīwèi 。 nǎixíngzhī , fǎnérqiúzhī , dexīn ; yánzhī , xīnyǒuyān 。 xīnzhīsuǒwángzhě ?”
   yuē :“ yǒuwángzhěyuē :‘ bǎijūn , ér ; míngcháqiūháozhī, érjiànxīn 。’ wángzhī ?”
   yuē :“ fǒu !”
  “ jīnēnqínshòu , érgōngzhìbǎixìngzhě ,  ? ránzhī , wèiyòngyān ; xīnzhījiàn , wèiyòngmíngyān ; bǎixìngzhījiànbǎo , wèiyòngēnyān 。 wángzhīwáng , wéi , fēinéng 。”
   yuē :“ wéizhěnéngzhězhīxíng ,  ?”
   yuē :“ xiétàishānchāoběihǎi , rényuē :‘ néng 。’ shìchéngnéng 。 wèizhǎngzhězhézhī , rényuē :‘ néng 。’ shìwéi , fēinéng 。 wángzhīwáng , fēixiétàishānchāoběihǎizhīlèi ; wángzhīwáng , shìzhézhīzhīlèi 。”

  “ lǎolǎo , rénzhīlǎo ; yòuyòu , rénzhīyòu ; tiānxiàyùnzhǎng 。 shīyún :‘ xíngguǎ , zhìxiōng , jiābāng 。’ yánxīnjiāzhūér 。 tuīēnbǎohǎi , tuīēnbǎozi 。 zhīrénsuǒguòrénzhě , yān , shàntuīsuǒwéiér ! jīnēnqínshòu , érgōngzhìbǎixìngzhě ,  ? quán , ránhòuzhīqīngzhòng ;  , ránhòuzhīchángduǎn 。 jiērán , xīnwéishèn 。 wángqǐngzhī 。 wángxīngjiǎbīng , wēishìchén , gòuyuànzhūhóu , ránhòukuàixīn ?”
   wángyuē :“ fǒu , kuàishì ! jiāngqiúsuǒ 。”
   yuē :“ wángzhīsuǒ , dewén ?”
   wángxiàoéryán 。
   yuē :“ wèiféigānkǒu ? qīngnuǎn ? wéicǎishì ? shēngyīntīngěr ? 便biàn使shǐlìngqián ? wángzhīzhūchén , jiēgōngzhī , érwángwéishìzāi !”
   yuē :“ fǒu , wèishì 。”
   yuē :“ ránwángzhīsuǒzhī :  , cháoqín 、 chǔ , zhōngguó , ér 。 ruòsuǒwéi , qiúruòsuǒ , yóuyuánérqiú 。”
   wángyuē :“ ruòshìshèn ?”
   yuē :“ dàiyǒushènyān 。 yuánqiú , suīde , hòuzāi ; ruòsuǒwéi , qiúruòsuǒ , jìnxīnérwéizhī , hòuyǒuzāi 。”
   yuē :“ dewén ?”
   yuē :“ zōurénchǔrénzhàn , wángwéishúshèng ?”
   yuē :“ chǔrénshèng 。”
   yuē :“ ránxiǎo , guǎzhòng , ruòqiáng 。 hǎinèizhī , fāngqiānzhějiǔ , yǒu ;  , zōuchǔzāi ! gàifǎnběn ! jīnwángzhèngshīrén , 使shǐtiānxiàshìzhějiēwángzhīcháo , gēngzhějiēgēngwángzhī , shāngjiēcángwángzhīshì , xíngjiēchūwángzhī , tiānxiàzhījūnzhě , jiēwáng : ruòshì , shúnéngzhī ?”
   wángyuē :“ hūn , néngjìnshì ! yuànzhì , míngjiāo 。 suīmǐn , qǐngchángshìzhī !”
   yuē :“ héngchǎnéryǒuhéngxīnzhě , wéishìwéinéng 。 ruòmín , héngchǎn , yīnhéngxīn 。 gǒuhéngxīn , fàngxiéchǐ , wèi 。 xiànzuì , ránhòucóngérxíngzhī , shìwǎngmín 。 yānyǒurénrénzàiwèi , wǎngmínérwéi ! shìmíngjūnzhìmínzhīchǎn , 使shǐyǎngshì , chùzi , suìzhōngshēnbǎo , xiōngniánmiǎnwáng ; ránhòuérzhīshàn , mínzhīcóngzhīqīng 。 jīnzhìmínzhīchǎn , yǎngshì , chùzi , suìzhōngshēn , xiōngniánmiǎnwáng ; wéijiùérkǒngshàn , xiázhìzāi ! wángxíngzhī , fǎnběn ! zhīzhái , shùzhīsāng , shízhě ; túngǒuzhìzhīchù , shīshí , shízhěshíròu ; bǎizhītián , duóshí , kǒuzhījiā ,  ; jǐnxiángzhījiào , shēnzhīxiàozhī , bānbáizhědàidào 。 lǎozhěshíròu , mínhán , ránérwángzhě , wèizhīyǒu 。”

齐桓晋文之事全文翻译

  齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”

  孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”

  (齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?”

  (孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”

  (齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”

  (孟子)说:“可以。”

  (齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”

  (孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?”

  (齐宣王)说:“有这事。”

  (孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”

  (齐宣王)说:“是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”

  (孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”

  齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”

  (孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。”

  齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

  (孟子)说:“(假如)有人报告大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王您相信吗?”

  (齐宣王)说:“不相信。”

  (孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”

  (齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?”

  (孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实是做不到。为长辈按摩,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于对长辈按摩一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?”

  齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。”

  (孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”

  齐宣王只是笑却不说话。

  (孟子)说:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?”

  (齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”

  (孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。”

  齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?”

  (孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”

  (齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”

  (孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”

  (齐宣王)说:“楚国会胜。”

  (孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?”

  齐宣王说:“我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。”

  (孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。”

  》》点击阅读:齐桓晋文之事原文翻译、注释、赏析

相关阅读

  • 齐桓晋文之事拼音版原文注音带翻译

    齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?”孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”曰:“德何如则可以王矣?”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可...

  • 齐桓晋文之事文言文翻译、注释

    文言文 齐桓晋文之事(1) 齐宣王问曰(2):“齐桓、晋文之事(3),可得闻乎?” 孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者(4),是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎(5)?”...

  • 齐桓晋文之事原文及翻译|注释|赏析

    《齐桓晋文之事》选自《孟子梁惠王上》,本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。 原文 齐桓晋文之事(1) 齐宣王问曰(2):齐桓、晋文之...

  • 齐桓晋文之事原文及翻译、注释、赏析

    【齐桓晋文之事文言文原文】 齐宣王问曰:齐桓、晋文之事,可得闻乎? 孟子对曰:仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎? 曰:德何如则可以王矣? 曰:...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号