吴子使札来聘拼音版
吴子使札来聘注音版
吴子使札来聘拼音版
wú zǐ shǐ zhá lái pìn
吴子使札来聘
wú wú jūn , wú dài fū , cǐ hé yǐ yǒu jūn , yǒu dài fū ? xián jì zi yě 。 hé xián hū jì zi ? ràng guó yě 。 qí ràng guó nài hé ? yè yě , yú jì yě , yí mèi yě , yǔ jì zi tóng mǔ zhě sì 。 jì zi ruò ér cái , xiōng dì jiē ài zhī , tóng yù lì zhī yǐ wéi jūn 。 yè yuē :“ jīn ruò shì zé ér yǔ jì zi guó , jì zi yóu bù shòu yě 。 qǐng wú yǔ zǐ ér yǔ dì , dì xiōng dié wéi jūn , ér zhì guó hū jì zi 。” jiē yuē nuò 。 gù zhū wéi jūn zhě jiē qīng sǐ wéi yǒng , yǐn shí bì zhù , yuē :“ tiān gǒu yǒu wú guó , shàng sù yǒu huǐ yú yǔ shēn 。”
吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?贤季子也。何贤乎季子?让国也。其让国奈何?谒也,馀祭也,夷昧也,与季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。”皆曰诺。故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“天苟有吴国,尚速有悔于予身。”
gù yè yě sǐ , yú jì yě lì 。 yú jì yě sǐ , yí mèi yě lì 。 yí mèi yě sǐ , zé guó yí zhī jì zi zhě yě , jì zi shǐ ér wáng yān 。 liáo zhě cháng shù yě , jí zhī 。 jì zhī shǐ ér fǎn , zhì ér jūn zhī ěr 。 hé lú yuē :“ xiān jūn zhī suǒ yǐ bù yǔ zǐ guó , ér yǔ dì zhě , fán wéi jì zi gù yě 。 jiāng cóng xiān jūn zhī mìng yǔ , zé guó yí zhī jì zi zhě yě ; rú bù cóng xiān jūn zhī mìng yǔ zǐ , wǒ yí dāng lì zhě yě 。 liáo è de wéi jūn ?” yú shì shǐ zhuān zhū cì liáo , ér zhì guó hū jì zi 。 jì zi bù shòu , yuē :“ ěr shā wú jūn , wú shòu ěr guó , shì wú yǔ ěr wéi cuàn yě 。 ěr shā wú xiōng , wú yòu shā ěr , shì fù zǐ xiōng dì xiāng shā , zhōng shēn wú yǐ yě 。”
故谒也死,馀祭也立。馀祭也死,夷昧也立。夷昧也死,则国宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者长庶也,即之。季之使而反,至而君之尔。阖庐曰:“先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与子,我宜当立者也。僚恶得为君?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子不受,曰:“尔杀吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”
qù zhī yán líng , zhōng shēn bù rù wú guó 。 gù jūn zǐ yǐ qí bù shòu wéi yì , yǐ qí bù shā wéi rén , xián jì zi 。 zé wú hé yǐ yǒu jūn , yǒu dài fū ? yǐ jì zi wéi chén , zé yí yǒu jūn zhě yě 。 zhá zhě hé ? wú jì zi zhī míng yě 。 chūn qiū xián zhě bù míng , cǐ hé yǐ míng ? xǔ yí dí zhě , bù yī ér zú yě 。 jì zi zhě , suǒ xián yě , hé wéi bù zú hū jì zi ? xǔ rén chén zhě bì shǐ chén , xǔ rén zǐ zhě bì shǐ zi yě 。
去之延陵,终身不入吴国。故君子以其不受为义,以其不杀为仁,贤季子。则吴何以有君,有大夫?以季子为臣,则宜有君者也。札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?许夷狄者,不一而足也。季子者,所贤也,曷为不足乎季子?许人臣者必使臣,许人子者必使子也。
吴子使札来聘翻译
吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?为了表明季子的贤啊。季子贤在哪里呢?辞让国君的位置啊。他辞让君位是怎么一回事呢?谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。谒说:“现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”馀祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了。季子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了。季子出访回国,一到就把僚当作国君。阖闾说:“先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。僚怎么能做国君呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子不接受,说:“你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。
那么吴国为什么有国君,有大夫呢?既承认季子是臣,就应该有君啊。札是什么呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?认可做人臣子的,一定要使他像个臣子;认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。
》》点击阅读:吴子使札来聘赏析
上一篇:宋人及楚人平拼音版
下一篇:虞师晋师灭夏阳拼音版读音