勾践灭吴全文注音版 勾践灭吴拼音版
勾践灭吴全文注音版
勾践灭吴拼音版
gōu jiàn miè wú
勾践灭吴
yuè wáng gōu jiàn qī yú kuài jī zhī shàng , nǎi hào lìng yú sān jūn yuē :“ fán wǒ fù xiōng kūn dì jí guó zi xìng , yǒu néng zhù guǎ rén móu ér tuì wú zhě , wú yǔ zhī gòng zhī yuè guó zhī zhèng 。” dài fū zhǒng jìn duì yuē :“ chén wén zhī , jiǎ rén xià zé zī pí , dōng zé zī chī , hàn zé zī zhōu , shuǐ zé zī chē , yǐ dài fá yě 。 fū suī wú sì fāng zhī yōu , rán móu chén yǔ zhǎo yá zhī shì , bù kě bù yǎng ér zé yě 。 pì rú suō lì , shí yǔ jì zhì , bì qiú zhī 。 jīn jūn wáng jì qī yú kuài jī zhī shàng , rán hòu nǎi qiú móu chén , wú nǎi hòu hū ?” gōu jiàn yuē :“ gǒu dé wén zi dài fū zhī yán , hé hòu zhī yǒu ?” zhí qí shǒu ér yǔ zhī móu 。
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
suì shǐ zhī xíng chéng yú wú , yuē :“ guǎ jūn gōu jiàn fá wú suǒ shǐ , shǐ qí xià chén zhǒng , bù gǎn chè shēng wén yú dà wáng , sī yú xià zhí shì yuē : guǎ jūn zhī shī tú bù zú yǐ rǔ jūn yǐ ; yuàn yǐ jīn yù 、 zǐ nǚ lù jūn zhī rǔ 。 qǐng gōu jiàn nǚ nǚ yú wáng , dài fū nǚ nǚ yú dài fū , shì nǚ nǚ yú shì ; yuè guó zhī bǎo qì bì cóng ! guǎ jūn shuài yuè guó zhī zhòng yǐ cóng jūn zhī shī tú 。 wéi jūn zuǒ yòu zhī , ruò yǐ yuè guó zhī zuì wéi bù kě shè yě , jiāng fén zōng miào , xì qī nú , shěn jīn yù yú jiāng ; yǒu dài jiǎ wǔ qiān rén , jiāng yǐ zhì sǐ , nǎi bì yǒu ǒu , shì yǐ dài jiǎ wàn rén shì jūn yě , wú nǎi jí shāng jūn wáng zhī suǒ ài hū ? yǔ qí shā shì rén yě , níng qí de cǐ guó yě , qí shú lì hū ?”
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
fū chāi jiāng yù tīng , yǔ zhī chéng 。 zǐ xū jiàn yuē :“ bù kě ! fū wú zhī yǔ yuè yě , chóu chóu dí zhàn zhī guó yě ; sān jiāng huán zhī , mín wú suǒ yí 。 yǒu wú zé wú yuè , yǒu yuè zé wú wú 。 jiāng bù kě gǎi yú shì yǐ ! yuán wén zhī : lù rén jū lù , shuǐ rén jū shuǐ , fū shàng dǎng zhī guó , wǒ gōng ér shèng zhī , wú bù néng jū qí dì , bù néng chéng qí chē ; fū yuè guó , wú gōng ér shèng zhī , wú néng jū qí dì , wú néng chéng qí zhōu 。 cǐ qí lì yě , bù kě shī yě yǐ 。 jūn bì miè zhī ! shī cǐ lì yě , suī huǐ zhī , bì wú jí yǐ 。
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
yuè rén shì měi nǚ bā rén , nà zhī tài zǎi pǐ , yuē :“ zǐ gǒu shè yuè guó zhī zuì , yòu yǒu měi yú cǐ zhě jiāng jìn zhī 。” tài zǎi pǐ jiàn yuē :“ pǐ wén gǔ zhī fá guó zhě , fú zhī ér yǐ ; jīn yǐ fú yǐ , yòu hé qiú yān ?” fū chāi yǔ zhī chéng ér qù zhī 。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
gōu jiàn shuō yú guó rén yuē :“ guǎ rén bù zhī qí lì zhī bù zú yě , ér yòu yǔ dà guó zhí chóu , yǐ bào lù bǎi xìng zhī gǔ yú zhōng yuán , cǐ zé guǎ rén zhī zuì yě 。 guǎ rén qǐng gēng 。” yú shì zàng sǐ zhě , wèn shāng zhě , yǎng shēng zhě ; diào yǒu yōu , hè yǒu xǐ ; sòng wǎng zhě , yíng lái zhě ; qù mín zhī suǒ è , bǔ mín zhī bù zú 。 rán hòu bēi shì fū chāi , huàn shì sān bǎi rén yú wú , qí shēn qīn wéi fū chāi qián mǎ 。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
gōu jiàn zhī dì , nán zhì yú jù wú , běi zhì yú yù ér , dōng zhì yú yín , xī zhì yú gū miè , guǎng yùn bǎi lǐ , nǎi zhì qí fù mǔ kūn dì ér shì zhī , yuē :“ guǎ rén wén , gǔ zhī xián jūn , sì fāng zhī mín guī zhī , ruò shuǐ zhī guī xià yě 。 jīn guǎ rén bù néng , jiàng shuài èr sān zǐ fū fù yǐ fān 。” lìng zhuàng zhě wú qǔ lǎo fù , lìng lǎo zhě wú qǔ zhuàng qī ; nǚ zǐ shí qī bù jià , qí fù mǔ yǒu zuì ; zhàng fū èr shí bù qǔ , qí fù mǔ yǒu zuì 。 jiāng miǎn zhě yǐ gào , gōng lìng yī shǒu zhī 。 shēng zhàng fū , èr hú jiǔ , yī quǎn ; shēng nǚ zǐ , èr hú jiǔ , yī tún ; shēng sān rén , gōng yǔ zhī mǔ ; shēng èr zǐ , gōng yǔ zhī xì 。 dāng shì zhě sǐ , sān nián shì qí zhèng ; zhī zi sǐ , sān yuè shì qí zhèng ; bì kū qì zàng mái zhī rú qí zǐ 。 lìng gū zǐ 、 guǎ fù 、 jí zhěn 、 pín bìng zhě , nà huàn qí zǐ 。 qí dá shì , jié qí jū , měi qí fú , bǎo qí shí , ér mó lì zhī yú yì 。 sì fāng zhī shì lái zhě , bì miào lǐ zhī 。 gōu jiàn zài dào yǔ zhī yú zhōu yǐ xíng 。 guó zhī rú zǐ zhī yóu zhě , wú bù bǔ ( yǒu de bǔ wéi “ shí ” piān páng ) yě , wú bù chuò yě : bì wèn qí míng 。 fēi qí shēn zhī suǒ zhòng zé bù shí , fēi qí fū rén zhī suǒ zhī zé bù yī 。 shí nián bù shōu yú guó , mín jù yǒu sān nián zhī shí 。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
guó zhī fù xiōng qǐng yuē :“ xī zhě fū chāi chǐ wú jūn yú zhū hóu zhī guó , jīn yuè guó yì jié yǐ , qǐng bào zhī 。” gōu jiàn cí yuē :“ xī zhě zhī zhàn yě , fēi èr sān zǐ zhī zuì yě , guǎ rén zhī zuì yě 。 rú guǎ rén zhě , ān yǔ zhī chǐ ? qǐng gū wú yōng zhàn 。” fù xiōng yòu qǐng yuē :“ yuè sì fēng zhī nèi , qīn wú jūn yě , yóu fù mǔ yě 。 zǐ ér sī bào fù mǔ zhī chóu , chén ér sī bào jūn zhī chóu , qí yǒu gǎn bù jìn lì zhě hū ? qǐng fù zhàn !” gōu jiàn jì xǔ zhī , nǎi zhì qí zhòng ér shì zhī , yuē :“ guǎ rén wén gǔ zhī xián jūn , bù huàn qí zhòng zhī bù zú yě , ér huàn qí zhì xíng zhī shǎo chǐ yě 。 jīn fū chāi yī shuǐ xī zhī jiǎ zhě yì yǒu sān qiān , bù huàn qí zhì xíng zhī shǎo chǐ yě , ér huàn qí zhòng zhī bù zú yě 。 jīn guǎ rén jiāng zhù tiān miè zhī 。 wú bù yù pǐ fū zhī yǒng yě , yù qí lǚ jìn lǚ tuì 。 jìn zé sī shǎng , tuì zé sī xíng ; rú cǐ , zé yǒu cháng shǎng 。 jìn bù yòng mìng , tuì zé wú chǐ ; rú cǐ , zé yǒu cháng xíng 。”
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
guǒ xíng , guó rén jiē quàn 。 fù miǎn qí zǐ , xiōng miǎn qí dì , fù miǎn qí fū , yuē :“ shú shì jūn yě , ér kě wú sǐ hū ?” shì gù bài wú yú yòu , yòu bài zhī yú méi , yòu jiāo bài zhī 。
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
fū chāi xíng chéng , yuē ;“ guǎ rén zhī shī tú , bù zú yǐ rǔ jūn yǐ , qǐng yǐ jīn yù 、 zǐ nǚ lù jūn zhī rǔ !” gōu jiàn duì yuē :“ xī tiān yǐ yuè yǔ wú , ér wú bù shòu mìng ; jīn tiān yǐ wú yǔ yuè , yuè kě yǐ wú tīng tiān zhī mìng , ér tīng jūn zhī lìng hū ! wú qǐng dá wáng yǒng 、 jù dōng , wú yǔ jūn wéi èr jūn hū !” fū chāi duì yuē :“ guǎ rén lǐ xiān yī fàn yǐ , jūn ruò bù wàng zhōu shì ér wéi bì yì chén yǔ , yì guǎ rén zhī yuàn yě 。 jūn ruò yuē :『 wú jiāng cán rǔ shè jì , miè rǔ zōng miào 。』 guǎ rén qǐng sǐ , yú hé miàn mù yǐ shì yú tiān xià hū ? yuè jūn qí cì yě !” suì miè wú 。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。
勾践灭吴全文翻译
越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿嫁给您作为婢妾,大夫的女儿嫁给吴国大夫作为婢妾,士的女儿嫁给吴国士作为婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十七岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国的流浪儿童,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经克制够了,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是招来大家宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又在没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,给我们吴国一小块立足之地,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。
上一篇:齐人有一妻一妾拼音版注音
下一篇:庄暴见孟子注音版 庄暴见孟子拼音版