桓公入蜀文言文翻译注释、启示及拼音
桓公入蜀文言文
桓公(1)入蜀,至三峡(2)中,部伍(3)中有得猿子者。其母缘(4)岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便即绝。破其腹中,肠皆寸寸断。公闻之怒,命黜(5)其人。
桓公入蜀文言文注释
1、桓公:即桓温,东晋人。骁勇善战,曾经灭成汉,攻前秦,收复洛阳,北伐前燕。
2、三峡:在长江上游,瞿塘峡、巫峡和西陵峡的合称。
3、部伍:队伍。
4、缘:循、沿。
5、黜:罢免、开除。
桓公入蜀文言文翻译
桓温率军到达三峡附近,军中有人捕捉到一只小猴子。(那只小猴)的母亲沿岸哀哭嚎叫,跟着走了一百多里路也不肯离去,最后终于跳上船,一上船即刻断气。(军人)剖开它的肚子看,肠子都一寸寸的断裂了。桓温听到此事大怒,下令罢免那个军人。
桓公入蜀文言文启示
《桓公入蜀 》这篇文言文彰显了母爱的伟大,以及桓温的赏罚分明。
桓公入蜀文言文赏析
《桓公入蜀》这篇文言文故事记述了桓温率军入蜀途中发生的一则小故事。一只母猿为救护被人夺走的子猿,不顾山高水疾,随船行百余里后,从峡岸跳上行船,气绝身死。故事情节简单至极,乍听起来颇像一则奇闻趣事。然而,作者却笔生波澜,简净的寥寥数言,把故事记述得悲怆凄恻,催人泪下,产生了动人心魄的艺术效果。
《桓公入蜀》中存在着一明一暗两条平行的情感发展线索。一条明写母猿的哀痛已极,是为主线;一条暗写“得猿子者”的残忍无情,是为辅线。二者在作者跌宕起伏的行文中,激烈地碰撞、冲突,逐渐掀起读者胸中的情感狂澜。先写母猿沿着高峻入云的岸峰凄凄啸啼,百余里哀泣之声不绝于耳,令人心酸。而“得猿子者”竟不为所动,戏侮赏玩,尽得其乐,令人生恨。再写母猿气尽力竭后,绝望地跳上行船,“至便即绝”,令人心痛。而“得猿子者”无动于衷,逼死母猿不算,竟还要“破视其腹”,惨无人道,令人切齿。接着短文以“肠皆寸寸断”的描述,展示了悲剧的结局,把读者的情感波澜推向高潮。
“肠皆寸寸断”,虚写眼前实景,实写母猿的悲痛之情,虚中有实,实中有虚,令读者胸中起伏难平:一面为母猿宁肯“气绝”也不弃幼子的悲壮崇高的母爱感痛不已,同时也为“得猿子者”的不近人情而恨恶至极。最后写桓温怒黜“得猿子者”,刻画了这位雄情爽性而又野心勃勃的将军内心世界中极富同情心的一面。也算略舒了读者胸中的愤愤之气。
桓公入蜀文言文拼音版
上一篇:楚王好细腰原文注音版 楚王好细腰文言文拼音版
下一篇:响遏行云文言文拼音版注音