子路曾皙冉有公西华侍坐原文注音版及翻译
子路曾皙冉有公西华侍坐原文注音版
子路曾皙冉有公西华侍坐全文拼音版
zǐ lù céng xī rǎn yǒu gōng xī huá shì zuò
子路曾皙冉有公西华侍坐
zǐ lù 、 céng xī 、 rǎn yǒu 、 gōng xī huá shì zuò 。 zǐ yuē :“ yǐ wú yī rì cháng hū ěr , wú wú yǐ yě 。 jū zé yuē :‘ bù wú zhī yě 。’ rú huò zhī ěr , zé hé yǐ zāi ?”
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”
zǐ lù shuài ěr ér duì yuē :“ qiān shèng zhī guó , shè hū dà guó zhī jiān , jiā zhī yǐ shī lǚ , yīn zhī yǐ jī jǐn ; yóu yě wéi zhī , bǐ jí sān nián , kě shǐ yǒu yǒng , qiě zhī fāng yě 。”
子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”
fū zǐ shěn zhī 。
夫子哂之。
“ qiú , ěr hé rú ?”
“求,尔何如?”
duì yuē :“ fāng liù qī shí , rú wǔ liù shí , qiú yě wéi zhī , bǐ jí sān nián , kě shǐ zú mín 。 rú qí lǐ yuè , yǐ sì jūn zǐ 。”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
“ chì , ěr hé rú ?”
“赤,尔何如?”
duì yuē :“ fēi yuē néng zhī , yuàn xué yān 。 zōng miào zhī shì , rú huì tóng , duān zhāng fǔ , yuàn wéi xiǎo xiāng yān 。”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
“ diǎn , ěr hé rú ?”
“点,尔何如?”
gǔ sè xī , kēng ěr , shè sè ér zuò , duì yuē :“ yì hū sān zǐ zhě zhī zhuàn 。”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”
zǐ yuē :“ hé shāng hū ? yì gè yán qí zhì yě !”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”
yuē :“ mò chūn zhě , chūn fú jì chéng , guàn zhě wǔ liù rén , tóng zǐ liù qī rén , yù hū yí , fēng hū wǔ yú , yǒng ér guī 。”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
fū zǐ kuì rán tàn yuē :“ wú yǔ diǎn yě 。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也。”
sān zǐ zhě chū , céng xī hòu 。 céng xī yuē :“ fū sān zǐ zhě zhī yán hé rú ?”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
zǐ yuē :“ yì gè yán qí zhì yě yǐ yǐ !”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
yuē :“ fū zǐ hé shěn yóu yě ?”
曰:“夫子何哂由也?”
yuē :“ wèi guó yǐ lǐ , qí yán bù ràng , shì gù shěn zhī 。 wéi qiú zé fēi bāng yě yǔ ? ān jiàn fāng liù qī shí , rú wǔ liù shí ér fēi bāng yě zhě ? wéi chì zé fēi bāng yě yǔ ? zōng miào huì tóng , fēi zhū hóu ér hé ? chì yě wéi zhī xiǎo , shú néng wéi zhī dà ?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
子路曾皙冉有公西华侍坐原文翻译
子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“因为我年纪比你们大些,(人家)不用我了。(另有两说:1.“以”作“因为” ,不要因为我这一点(就有话不说了) 。2.“以”作“停止”,(你们)不要因为我就不说了。)(你们)平时(就)常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算做些什么事情呢?”
子路不假思索地回答说:“一个拥有千乘兵车的中等国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人有保卫国家的勇气,而且还懂得做人的道理。”
孔子对他示以微笑。
“冉有,你怎么样?”
(冉有)回答说:“一个六七十里或者五六十里见方的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于振兴礼乐教化,那就只有等待贤人君子来推行了。"
“公西华,你怎么样?”
(公西华)回答说:“我不敢说能做到什么,但愿意学着做些东西。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的司仪。”
“曾皙,你怎么样?”
(曾皙)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:“我和他们三人为政的才能不一样。"孔子说:"那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。"(曾皙)说:“暮春时节(天气和暖),春耕之事完毕。(我和)五六个成年人,六七个少年,到沂水里游泳,在舞雩台上吹风,唱着歌回家。”
孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问(孔子):“他们三个人的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾皙)说:“您为什么笑仲由呢?”
(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。难道冉有讲的不是国家大事吗? 怎么见得纵横六七十里或五六十里(的小国的事)不是国家大事呢?难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相呢?”
上一篇:论语子张学干禄拼音版注音
下一篇:鲁侯养鸟注音版 鲁侯养鸟文言文拼音版