《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文注音版
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》拼音版
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》全文
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》翻译
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》注释
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文注音版:
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》文言文拼音版:
子(zǐ)路(lù)、曾(céng)皙(xī)、冉(rǎn)有(yǒu)、公(gōng)西(xī)华(huá)侍(shì)坐(zuò)-佚(yì)名(míng)
子(zǐ)路(lù)、曾(céng)皙(xī)、冉(rǎn)有(yǒu)、公(gōng)西(xī)华(huá)侍(shì)坐(zuò)。
子(zǐ)曰(yuē):“以(yǐ)吾(wú)一(yī)日(rì)长(zhǎng)乎(hū)尔(ěr),毋(wú)吾(wú)以(yǐ)也(yě)。居(jū)则(zé)曰(yuē):‘(')不(bù)吾(wú)知(zhī)也(yě)。’(')如(rú)或(huò)知(zhī)尔(ěr),则(zé)何(hé)以(yǐ)哉(zāi)?”
子(zǐ)路(lù)率(lǜ)尔(ěr)而(ér)对(duì)曰(yuē):“千(qiān)乘(shèng)之(zhī)国(guó),摄(shè)乎(hū)大(dà)国(guó)之(zhī)间(jiān),加(jiā)之(zhī)以(yǐ)师(shī)旅(lǚ),因(yīn)之(zhī)以(yǐ)饥(jī)馑(jǐn);由(yóu)也(yě)为(wèi)之(zhī),比(bǐ)及(jí)三(sān)年(nián),可(kě)使(shǐ)有(yǒu)勇(yǒng),且(qiě)知(zhī)方(fāng)也(yě)。”
夫(fū)子(zǐ)哂(shěn)之(zhī)。
“求(qiú)!尔(ěr)何(hé)如(rú)?”
对(duì)曰(yuē):“方(fāng)六(liù)七(qī)十(shí),如(rú)五(wǔ)六(liù)十(shí),求(qiú)也(yě)为(wèi)之(zhī),比(bǐ)及(jí)三(sān)年(nián),可(kě)使(shǐ)足(zú)民(mín)。如(rú)其(qí)礼(lǐ)乐(yuè),以(yǐ)俟(qí)君(jūn)子(zǐ)。”
“赤(chì)!尔(ěr)何(hé)如(rú)?”
对(duì)曰(yuē):“非(fēi)曰(yuē)能(néng)之(zhī),愿(yuàn)学(xué)焉(yān)。宗(zōng)庙(miào)之(zhī)事(shì),如(rú)会(huì)同(tóng),端(duān)章(zhāng)甫(fǔ),愿(yuàn)为(wèi)小(xiǎo)相(xiāng)焉(yān)。”
“点(diǎn)!尔(ěr)何(hé)如(rú)?”
鼓(gǔ)瑟(sè)希(xī),铿(kēng)尔(ěr),舍(shě)瑟(sè)而(ér)作(zuò),对(duì)曰(yuē):“异(yì)乎(hū)三(sān)子(zi)者(zhě)之(zhī)撰(zhuàn)。”
子(zǐ)曰(yuē):“何(hé)伤(shāng)乎(hū)?亦(yì)各(gè)言(yán)其(qí)志(zhì)也(yě)。”
曰(yuē):“莫(mò)春(chūn)者(zhě),春(chūn)服(fú)既(jì)成(chéng),冠(guān)者(zhě)五(wǔ)六(liù)人(rén),童(tóng)子(zǐ)六(liù)七(qī)人(rén),浴(yù)乎(hū)沂(yí),风(fēng)乎(hū)舞(wǔ)雩(yú),咏(yǒng)而(ér)归(guī)。”
夫(fū)子(zǐ)喟(kuì)然(rán)叹(tàn)曰(yuē):“吾(wú)与(yǔ)点(diǎn)也(yě)!”
三(sān)子(zi)者(zhě)出(chū),曾(céng)皙(xī)后(hòu)。曾(céng)皙(xī)曰(yuē):“夫(fū)三(sān)子(zi)者(zhě)之(zhī)言(yán)何(hé)如(rú)?”
子(zǐ)曰(yuē):“亦(yì)各(gè)言(yán)其(qí)志(zhì)也(yě)已(yǐ)矣(yǐ)。”
曰(yuē):“夫(fū)子(zǐ)何(hé)哂(shěn)由(yóu)也(yě)?”
曰(yuē):“为(wèi)国(guó)以(yǐ)礼(lǐ),其(qí)言(yán)不(bù)让(ràng),是(shì)故(gù)哂(shěn)之(zhī)。”
“唯(wéi)求(qiú)则(zé)非(fēi)邦(bāng)也(yě)与(yǔ)?”
“安(ān)见(jiàn)方(fāng)六(liù)七(qī)十(shí),如(rú)五(wǔ)六(liù)十(shí)而(ér)非(fēi)邦(bāng)也(yě)者(zhě)?”
“唯(wéi)赤(chì)则(zé)非(fēi)邦(bāng)也(yě)与(yǔ)?”
“宗(zōng)庙(miào)会(huì)同(tóng),非(fēi)诸(zhū)侯(hóu)而(ér)何(hé)?赤(chì)也(yě)为(wèi)之(zhī)小(xiǎo),孰(shú)能(néng)为(wéi)之(zhī)大(dà)?”
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》全文如下:
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。
子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”
夫子哂之。
“求!尔何如?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
“赤!尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
“点!尔何如?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也!”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣。”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”
“唯求则非邦也与?”
“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”
“唯赤则非邦也与?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译:
子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”
孔子听了,微微一笑。
“冉有,你怎么样?”
(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”
“公西华,你怎么样?”
(公西华)回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”
“曾皙,你怎么样?”
(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和他们三人的才能不一样。”
孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了。”
曾皙说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。”
孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾皙)说:“您为什么笑仲由呢?”
(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。”
“难道冉有讲的不是国家大事吗?”
“怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”
“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”
“宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相呢?”
本文《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》由文言文于2022.05.13 17:36:38整理更新。