《小石潭记》
《小石潭记》原文注音版
《小石潭记》拼音版
《小石潭记》全文
《小石潭记》翻译
《小石潭记》注释
《小石潭记》赏析
《小石潭记》原文注音版:
《小石潭记》文言文拼音版:
小(xiǎo)石(shí)潭(tán)记(jì)-柳(liǔ)宗(zōng)元(yuán)
从(cóng)小(xiǎo)丘(qiū)西(xī)行(xíng)百(bǎi)二(èr)十(shí)步(bù),隔(gé)篁(huáng)竹(zhú),闻(wén)水(shuǐ)声(shēng),如(rú)鸣(míng)珮(pèi)环(huán),心(xīn)乐(lè)之(zhī)。伐(fá)竹(zhú)取(qǔ)道(dào),下(xià)见(jiàn)小(xiǎo)潭(tán),水(shuǐ)尤(yóu)清(qīng)冽(liè)。全(quán)石(shí)以(yǐ)为(wéi)底(dǐ),近(jìn)岸(àn),卷(juǎn)石(shí)底(dǐ)以(yǐ)出(chū),为(wèi)坻(chí),为(wèi)屿(yǔ),为(wèi)嵁(kān),为(wèi)岩(yán)。青(qīng)树(shù)翠(cuì)蔓(màn),蒙(méng)络(luò)摇(yáo)缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披(pī)拂(fú)。
潭(tán)中(zhōng)鱼(yú)可(kě)百(bǎi)许(xǔ)头(tóu),皆(jiē)若(ruò)空(kōng)游(yóu)无(wú)所(suǒ)依(yī)。日(rì)光(guāng)下(xià)澈(chè),影(yǐng)布(bù)石(shí)上(shàng),佁(yǐ)然(rán)不(bù)动(dòng);俶(chù)尔(ěr)远(yuǎn)逝(shì),往(wǎng)来(lái)翕(xī)忽(hū)。似(shì)与(yǔ)游(yóu)者(zhě)相(xiāng)乐(lè)。
潭(tán)西(xī)南(nán)而(ér)望(wàng),斗(dǒu)折(zhé)蛇(shé)行(xíng),明(míng)灭(miè)可(kě)见(jiàn)。其(qí)岸(àn)势(shì)犬(quǎn)牙(yá)差(chà)互(hù),不(bù)可(kě)知(zhī)其(qí)源(yuán)。
坐(zuò)潭(tán)上(shàng),四(sì)面(miàn)竹(zhú)树(shù)环(huán)合(hé),寂(jì)寥(liáo)无(wú)人(rén),凄(qī)神(shén)寒(hán)骨(gǔ),悄(qiāo)怆(chuàng)幽(yōu)邃(suì)。以(yǐ)其(qí)境(jìng)过(guò)清(qīng),不(bù)可(kě)久(jiǔ)居(jū),乃(nǎi)记(jì)之(zhī)而(ér)去(qù)。
同(tóng)游(yóu)者(zhě):吴(wú)武(wǔ)陵(líng),龚(gōng)古(gǔ),余(yú)弟(dì)宗(zōng)玄(xuán)。隶(lì)而(ér)从(cóng)者(zhě),崔(cuī)氏(shì)二(èr)小(xiǎo)生(shēng):曰(yuē)恕(shù)己(jǐ),曰(yuē)奉(fèng)壹(yī)。
《小石潭记》全文如下:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭记》原文及翻译:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)
【翻译】 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)
【翻译】 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
【翻译】 向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
【翻译】 我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【翻译】 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
《小石潭记》作者:柳宗元
本文《小石潭记》由文言文于2022.05.14 12:21:12整理更新。