《陈太丘与友期/期行》
《陈太丘与友期/期行》原文注音版
《陈太丘与友期/期行》拼音版
《陈太丘与友期/期行》全文
《陈太丘与友期/期行》翻译
《陈太丘与友期/期行》注释
《陈太丘与友期/期行》赏析
《陈太丘与友期/期行》原文注音版:
《陈太丘与友期/期行》文言文拼音版:
陈(chén)太(tài)丘(qiū)与(yǔ)友(yǒu)期(qī)/(/)期(qī)行(xíng)-刘(liú)义(yì)庆(qìng)
陈(chén)太(tài)丘(qiū)与(yǔ)友(yǒu)期(qī)行(xíng),期(qī)日(rì)中(zhōng),过(guò)中(zhōng)不(bù)至(zhì),太(tài)丘(qiū)舍(shě)去(qù),去(qù)后(hòu)乃(nǎi)至(zhì)。元(yuán)方(fāng)时(shí)年(nián)七(qī)岁(suì),门(mén)外(wài)戏(xì)。客(kè)问(wèn)元(yuán)方(fāng):“尊(zūn)君(jūn)在(zài)不(bù)?”答(dá)曰(yuē):“待(dài)君(jūn)久(jiǔ)不(bù)至(zhì),已(yǐ)去(qù)。”友(yǒu)人(rén)便(biàn)怒(nù):“非(fēi)人(rén)哉(zāi)!与(yú)人(rén)期(qī)行(xíng),相(xiāng)委(wěi)而(ér)去(qù)。”元(yuán)方(fāng)曰(yuē):“君(jūn)与(yǔ)家(jiā)君(jūn)期(qī)日(rì)中(zhōng)。日(rì)中(zhōng)不(bù)至(zhì),则(zé)是(shì)无(wú)信(xìn);对(duì)子(zǐ)骂(mà)父(fù),则(zé)是(shì)无(wú)礼(lǐ)。”友(yǒu)人(rén)惭(cán),下(xià)车(chē)引(yǐn)之(zhī),元(yuán)方(fāng)入(rù)门(mén)不(bù)顾(gù)。
《陈太丘与友期/期行》全文如下:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。《陈太丘与友期/期行》原文及翻译:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。【翻译】陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
《陈太丘与友期/期行》作者:刘义庆
本文《陈太丘与友期/期行》由文言文于2022.05.15 10:46:03整理更新。