《陈情表》
《陈情表》原文注音版
《陈情表》拼音版
《陈情表》全文
《陈情表》翻译
《陈情表》注释
《陈情表》赏析
《陈情表》原文注音版:
《陈情表》文言文拼音版:
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)-西(xī)晋(jìn)·李(lǐ)密(mì)
臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yìng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(zēng)废(fèi)离(lí)。
逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shén)。且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(bó)西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yān)奄(yān),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(zhāo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wéi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。
臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dàng)结(jié)草(cǎo)。臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》全文如下:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母刘)
《陈情表》原文及翻译:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
【翻译】 臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
【翻译】 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
【翻译】 我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母刘)
【翻译】 臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《陈情表》作者:李密
本文《陈情表》由文言文于2022.05.14 17:56:58整理更新。