《项脊轩志》
《项脊轩志》原文注音版
《项脊轩志》拼音版
《项脊轩志》全文
《项脊轩志》翻译
《项脊轩志》注释
《项脊轩志》赏析
《项脊轩志》原文注音版:
《项脊轩志》文言文拼音版:
项(xiàng)脊(jí)轩(xuān)志(zhì)-归(guī)有(yǒu)光(guāng)
项(xiàng)脊(jí)轩(xuān),旧(jiù)南(nán)阁(gé)子(zǐ)也(yě)。室(shì)仅(jǐn)方(fāng)丈(zhàng),可(kě)容(róng)一(yī)人(rén)居(jū)。百(bǎi)年(nián)老(lǎo)屋(wū),尘(chén)泥(ní)渗(shèn)漉(lù),雨(yǔ)泽(zé)下(xià)注(zhù);每(měi)移(yí)案(àn),顾(gù)视(shì),无(wú)可(kě)置(zhì)者(zhě)。又(yòu)北(běi)向(xiàng),不(bù)能(néng)得(dé)日(rì),日(rì)过(guò)午(wǔ)已(yǐ)昏(hūn)。余(yú)稍(shāo)为(wéi)修(xiū)葺(qì),使(shǐ)不(bù)上(shàng)漏(lòu)。前(qián)辟(pì)四(sì)窗(chuāng),垣(yuán)墙(qiáng)周(zhōu)庭(tíng),以(yǐ)当(dāng)南(nán)日(rì),日(rì)影(yǐng)反(fǎn)照(zhào),室(shì)始(shǐ)洞(dòng)然(rán)。又(yòu)杂(zá)植(zhí)兰(lán)桂(guì)竹(zhú)木(mù)于(yú)庭(tíng),旧(jiù)时(shí)栏(lán)楯(dùn),亦(yì)遂(suì)增(zēng)胜(shèng)。借(jiè)书(shū)满(mǎn)架(jià),偃(yǎn)仰(yǎng)啸(xiào)歌(gē),冥(míng)然(rán)兀(wù)坐(zuò),万(wàn)籁(lài)有(yǒu)声(shēng);而(ér)庭(tíng)堦(jiē)寂(jì)寂(jì),小(xiǎo)鸟(niǎo)时(shí)来(lái)啄(zhuó)食(shí),人(rén)至(zhì)不(bù)去(qù)。三(sān)五(wǔ)之(zhī)夜(yè),明(míng)月(yuè)半(bàn)墙(qiáng),桂(guì)影(yǐng)斑(bān)驳(bó),风(fēng)移(yí)影(yǐng)动(dòng),珊(shān)珊(shān)可(kě)爱(ài)。
然(rán)余(yú)居(jū)于(yú)此(cǐ),多(duō)可(kě)喜(xǐ),亦(yì)多(duō)可(kě)悲(bēi)。先(xiān)是(shì)庭(tíng)中(zhōng)通(tōng)南(nán)北(běi)为(wèi)一(yī)。迨(dài)诸(zhū)父(fù)异(yì)爨(cuàn),内(nèi)外(wài)多(duō)置(zhì)小(xiǎo)门(mén),墙(qiáng)往(wǎng)往(wǎng)而(ér)是(shì)。东(dōng)犬(quǎn)西(xī)吠(fèi),客(kè)逾(yú)庖(páo)而(ér)宴(yàn),鸡(jī)栖(qī)于(yú)厅(tīng)。庭(tíng)中(zhōng)始(shǐ)为(wèi)篱(lí),已(yǐ)为(wèi)墙(qiáng),凡(fán)再(zài)变(biàn)矣(yǐ)。家(jiā)有(yǒu)老(lǎo)妪(yù),尝(cháng)居(jū)于(yú)此(cǐ)。妪(yù),先(xiān)大(dà)母(mǔ)婢(bì)也(yě),乳(rǔ)二(èr)世(shì),先(xiān)妣(bǐ)抚(fǔ)之(zhī)甚(shén)厚(hòu)。室(shì)西(xī)连(lián)于(yú)中(zhōng)闺(guī),先(xiān)妣(bǐ)尝(cháng)一(yī)至(zhì)。妪(yù)每(měi)谓(wèi)余(yú)曰(yuē):”某(mǒu)所(suǒ),而(ér)母(mǔ)立(lì)于(yú)兹(zī)。”妪(yù)又(yòu)曰(yuē):”汝(rǔ)姊(zǐ)在(zài)吾(wú)怀(huái),呱(gū)呱(gū)而(ér)泣(qì);娘(niáng)以(yǐ)指(zhǐ)叩(kòu)门(mén)扉(fēi)曰(yuē):‘(')儿(ér)寒(hán)乎(hū)?欲(yù)食(shí)乎(hū)?’(')吾(wú)从(cóng)板(bǎn)外(wài)相(xiāng)为(wèi)应(yìng)答(dá)。”语(yǔ)未(wèi)毕(bì),余(yú)泣(qì),妪(yù)亦(yì)泣(qì)。余(yú)自(zì)束(shù)发(fà),读(dú)书(shū)轩(xuān)中(zhōng),一(yī)日(rì),大(dà)母(mǔ)过(guò)余(yú)曰(yuē):”吾(wú)儿(ér),久(jiǔ)不(bú)见(jiàn)若(ruò)影(yǐng),何(hé)竟(jìng)日(rì)默(mò)默(mò)在(zài)此(cǐ),大(dà)类(lèi)女(nǚ)郎(láng)也(yě)?”比(bǐ)去(qù),以(yǐ)手(shǒu)阖(hé)门(mén),自(zì)语(yǔ)曰(yuē):”吾(wú)家(jiā)读(dú)书(shū)久(jiǔ)不(bù)效(xiào),儿(ér)之(zhī)成(chéng),则(zé)可(kě)待(dài)乎(hū)!”顷(qǐng)之(zhī),持(chí)一(yī)象(xiàng)笏(hù)至(zhì),曰(yuē):”此(cǐ)吾(wú)祖(zǔ)太(tài)常(cháng)公(gōng)宣(xuān)德(dé)间(jiān)执(zhí)此(cǐ)以(yǐ)朝(cháo),他(tā)日(rì)汝(rǔ)当(dāng)用(yòng)之(zhī)!”瞻(zhān)顾(gù)遗(yí)迹(jī),如(rú)在(zài)昨(zuó)日(rì),令(lìng)人(rén)长(cháng)号(hào)不(bù)自(zì)禁(jīn)。
轩(xuān)东(dōng),故(gù)尝(cháng)为(wèi)厨(chú),人(rén)往(wǎng),从(cóng)轩(xuān)前(qián)过(guò)。余(yú)扃(jiōng)牖(yǒu)而(ér)居(jū),久(jiǔ)之(zhī),能(néng)以(yǐ)足(zú)音(yīn)辨(biàn)人(rén)。轩(xuān)凡(fán)四(sì)遭(zāo)火(huǒ),得(dé)不(bù)焚(fén),殆(dài)有(yǒu)神(shén)护(hù)者(zhě)。
项(xiàng)脊(jí)生(shēng)曰(yuē):“蜀(shǔ)清(qīng)守(shǒu)丹(dān)穴(xué),利(lì)甲(jiǎ)天(tiān)下(xià),其(qí)后(hòu)秦(qín)皇(huáng)帝(dì)筑(zhù)女(nǚ)怀(huái)清(qīng)台(tái);刘(liú)玄(xuán)德(dé)与(yǔ)曹(cáo)操(cāo)争(zhēng)天(tiān)下(xià),诸(zhū)葛(gě)孔(kǒng)明(míng)起(qǐ)陇(lǒng)中(zhōng)。方(fāng)二(èr)人(rén)之(zhī)昧(mèi)昧(mèi)于(yú)一(yī)隅(yú)也(yě),世(shì)何(hé)足(zú)以(yǐ)知(zhī)之(zhī),余(yú)区(qū)区(qū)处(chǔ)败(bài)屋(wū)中(zhōng),方(fāng)扬(yáng)眉(méi)、瞬(shùn)目(mù),谓(wèi)有(yǒu)奇(qí)景(jǐng)。人(rén)知(zhī)之(zhī)者(zhě),其(qí)谓(wèi)与(yǔ)坎(kǎn)井(jǐng)之(zhī)蛙(wā)何(hé)异(yì)?”((人(rén)教(jiào)版(bǎn)《(《)中(zhōng)国(guó)古(gǔ)代(dài)诗(shī)歌(gē)散(sǎn)文(wén)欣(xīn)赏(shǎng)》(》)中(zhōng)无(wú)此(cǐ)段(duàn)文(wén)字(zì);沪(hù)教(jiào)版(bǎn)无(wú)此(cǐ)段(duàn)。))
余(yú)既(jì)为(wèi)此(cǐ)志(zhì),后(hòu)五(wǔ)年(nián),吾(wú)妻(qī)来(lái)归(guī),时(shí)至(zhì)轩(xuān)中(zhōng),从(cóng)余(yú)问(wèn)古(gǔ)事(shì),或(huò)凭(píng)几(jǐ)学(xué)书(shū)。吾(wú)妻(qī)归(guī)宁(níng),述(shù)诸(zhū)小(xiǎo)妹(mèi)语(yǔ)曰(yuē):”闻(wén)姊(zǐ)家(jiā)有(yǒu)阁(gé)子(zǐ),且(qiě)何(hé)谓(wèi)阁(gé)子(zǐ)也(yě)?”其(qí)后(hòu)六(liù)年(nián),吾(wú)妻(qī)死(sǐ),室(shì)坏(huài)不(bù)修(xiū)。其(qí)后(hòu)二(èr)年(nián),余(yú)久(jiǔ)卧(wò)病(bìng)无(wú)聊(liáo),乃(nǎi)使(shǐ)人(rén)复(fù)葺(qì)南(nán)阁(gé)子(zǐ),其(qí)制(zhì)稍(shāo)异(yì)于(yú)前(qián)。然(rán)自(zì)后(hòu)余(yú)多(duō)在(zài)外(wài),不(bù)常(cháng)居(jū)。
庭(tíng)有(yǒu)枇(pí)杷(pá)树(shù),吾(wú)妻(qī)死(sǐ)之(zhī)年(nián)所(suǒ)手(shǒu)植(zhí)也(yě),今(jīn)已(yǐ)亭(tíng)亭(tíng)如(rú)盖(gài)矣(yǐ)。
《项脊轩志》全文如下:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。(堦寂寂 一作:阶寂寂)
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”(人教版《中国古代诗歌散文欣赏》中无此段文字;沪教版无此段。)
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:”闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
《项脊轩志》原文及翻译:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。(堦寂寂 一作:阶寂寂)
【翻译】项脊轩,是过去的南阁楼。屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。这座百年老屋,(屋顶墙上的)泥土从上边漏下来,积聚的流水一直往下流淌;我每次动书桌,环视四周没有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被阳光照到,白天过了中午(屋内)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。我在庭院里随意地种上兰花桂树竹子等草木,往日的栏杆,也增加了新的光彩。家中的(这里不翻译成”借来的”)书摆满了书架,我仰头高声吟诵诗歌,有时又静静地独自端坐,自然界的万物皆有声音;庭院台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。农历十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
【翻译】 然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。房子的西边和内室相连,先母曾经常来。老婆婆常常对我说:”这个地方,你母亲曾经站在这儿。”老婆婆又说:”你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢,还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答……”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:”我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:”我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”不一会,拿着一个象笏过来,说:”这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”瞻仰回顾旧日遗物,就像在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。
轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
【翻译】项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。
项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”
【翻译】项脊生说:巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑”女怀清台”纪念她。刘备与曹操争夺天下,诸葛亮出身陇中由务农出而建立勋业。当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么能知道他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光短浅的井底之蛙吧!
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:”闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
【翻译】我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在桌旁学写字。我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:”听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?”这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。然而这之后我多在外边,不常住在这里。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
【翻译】庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种植的,如今已经高高挺立着,枝叶繁茂像伞一样了。
《项脊轩志》作者:归有光
本文《项脊轩志》由文言文于2022.05.14 22:22:57整理更新。