《曹刿论战》
《曹刿论战》原文注音版
《曹刿论战》拼音版
《曹刿论战》全文
《曹刿论战》翻译
《曹刿论战》注释
《曹刿论战》赏析
《曹刿论战》原文注音版:
《曹刿论战》文言文拼音版:
曹(cáo)刿(guì)论(lùn)战(zhàn)-左(zuǒ)丘(qiū)明(míng)
十(shí)年(nián)春(chūn),齐(qí)师(shī)伐(fá)我(wǒ)。公(gōng)将(jiāng)战(zhàn)。曹(cáo)刿(guì)请(qǐng)见(jiàn)。其(qí)乡(xiāng)人(rén)曰(yuē):“肉(ròu)食(shí)者(zhě)谋(móu)之(zhī),又(yòu)何(hé)间(jiān)焉(yān)?”刿(guì)曰(yuē):“肉(ròu)食(shí)者(zhě)鄙(bǐ),未(wèi)能(néng)远(yuǎn)谋(móu)。”乃(nǎi)入(rù)见(jiàn)。问(wèn):“何(hé)以(yǐ)战(zhàn)?”公(gōng)曰(yuē):“衣(yī)食(shí)所(suǒ)安(ān),弗(fú)敢(gǎn)专(zhuān)也(yě),必(bì)以(yǐ)分(fēn)人(rén)。”对(duì)曰(yuē):“小(xiǎo)惠(huì)未(wèi)徧(biàn),民(mín)弗(fú)从(cóng)也(yě)。”公(gōng)曰(yuē):“牺(xī)牲(shēng)玉(yù)帛(bó),弗(fú)敢(gǎn)加(jiā)也(yě),必(bì)以(yǐ)信(xìn)。”对(duì)曰(yuē):“小(xiǎo)信(xìn)未(wèi)孚(fú),神(shén)弗(fú)福(fú)也(yě)。”公(gōng)曰(yuē):“小(xiǎo)大(dà)之(zhī)狱(yù),虽(suī)不(bù)能(néng)察(chá),必(bì)以(yǐ)情(qíng)。”对(duì)曰(yuē):“忠(zhōng)之(zhī)属(shǔ)也(yě)。可(kě)以(yǐ)一(yī)战(zhàn)。战(zhàn)则(zé)请(qǐng)从(cóng)。”((徧(biàn)同(tóng):遍(biàn)))
公(gōng)与(yǔ)之(zhī)乘(chéng),战(zhàn)于(yú)长(cháng)勺(sháo)。公(gōng)将(jiāng)鼓(gǔ)之(zhī)。刿(guì)曰(yuē):“未(wèi)可(kě)。”齐(qí)人(rén)三(sān)鼓(gǔ)。刿(guì)曰(yuē):“可(kě)矣(yǐ)。”齐(qí)师(shī)败(bài)绩(jī)。公(gōng)将(jiāng)驰(chí)之(zhī)。刿(guì)曰(yuē):“未(wèi)可(kě)。”下(xià)视(shì)其(qí)辙(zhé),登(dēng)轼(shì)而(ér)望(wàng)之(zhī),曰(yuē):“可(kě)矣(yǐ)。”遂(suì)逐(zhú)齐(qí)师(shī)。
既(jì)克(kè),公(gōng)问(wèn)其(qí)故(gù)。对(duì)曰(yuē):“夫(fū)战(zhàn),勇(yǒng)气(qì)也(yě)。一(yī)鼓(gǔ)作(zuò)气(qì),再(zài)而(ér)衰(shuāi),三(sān)而(ér)竭(jié)。彼(bǐ)竭(jié)我(wǒ)盈(yíng),故(gù)克(kè)之(zhī),夫(fū)大(dà)国(guó),难(nán)测(cè)也(yě),惧(jù)有(yǒu)伏(fú)焉(yān)。吾(wú)视(shì)其(qí)辙(zhé)乱(luàn),望(wàng)其(qí)旗(qí)靡(mí),故(gù)逐(zhú)之(zhī)。”
《曹刿论战》全文如下:
十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍)
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
《曹刿论战》原文及翻译:
十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍)
【翻译】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
【翻译】到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
【翻译】打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”
《曹刿论战》作者:左丘明
本文《曹刿论战》由文言文于2022.05.14 22:33:08整理更新。