《种树郭橐驼传》
《种树郭橐驼传》原文注音版
《种树郭橐驼传》拼音版
《种树郭橐驼传》全文
《种树郭橐驼传》翻译
《种树郭橐驼传》注释
《种树郭橐驼传》赏析
《种树郭橐驼传》原文注音版:
《种树郭橐驼传》文言文拼音版:
种(zhòng)树(shù)郭(guō)橐(tuó)驼(tuó)传(chuán)-柳(liǔ)宗(zōng)元(yuán)
郭(guō)橐(tuó)驼(tuó),不(bù)知(zhī)始(shǐ)何(hé)名(míng)。病(bìng)偻(lóu),隆(lóng)然(rán)伏(fú)行(xíng),有(yǒu)类(lèi)橐(tuó)驼(tuó)者(zhě),故(gù)乡(xiāng)人(rén)号(hào)之(zhī)“驼(tuó)”。驼(tuó)闻(wén)之(zhī),曰(yuē):“甚(shén)善(shàn)。名(ming)我(wo)固(gu)当(dang)。”因(yīn)舍(shě)其(qí)名(míng),亦(yì)自(zì)谓(wèi)橐(tuó)驼(tuó)云(yún)。
其(qí)乡(xiāng)曰(yuē)丰(fēng)乐(lè)乡(xiāng),在(zài)长(cháng)安(ān)西(xī)。驼(tuó)业(yè)种(zhòng)树(shù),凡(fán)长(cháng)安(ān)豪(háo)富(fù)人(rén)为(wéi)观(guān)游(yóu)及(jí)卖(mài)果(guǒ)者(zhě),皆(jiē)争(zhēng)迎(yíng)取(qǔ)养(yǎng)。视(shì)驼(tuó)所(suǒ)种(zhòng)树(shù),或(huò)移(yí)徙(xǐ),无(wú)不(bù)活(huó),且(qiě)硕(shuò)茂(mào),早(zǎo)实(shí)以(yǐ)蕃(fān)。他(tā)植(zhí)者(zhě)虽(suī)窥(kuī)伺(sì)效(xiào)慕(mù),莫(mò)能(néng)如(rú)也(yě)。
有(yǒu)问(wèn)之(zhī),对(duì)曰(yuē):“橐(tuó)驼(tuó)非(fēi)能(néng)使(shǐ)木(mù)寿(shòu)且(qiě)孳(zī)也(yě),能(néng)顺(shùn)木(mù)之(zhī)天(tiān),以(yǐ)致(zhì)其(qí)性(xìng)焉(yān)尔(ěr)。凡(fán)植(zhí)木(mù)之(zhī)性(xìng),其(qí)本(běn)欲(yù)舒(shū),其(qí)培(péi)欲(yù)平(píng),其(qí)土(tǔ)欲(yù)故(gù),其(qí)筑(zhù)欲(yù)密(mì)。既(jì)然(rán)已(yǐ),勿(wù)动(dòng)勿(wù)虑(lǜ),去(qù)不(bù)复(fù)顾(gù)。其(qí)莳(shí)也(yě)若(ruò)子(zi),其(qí)置(zhì)也(yě)若(ruò)弃(qì),则(zé)其(qí)天(tiān)者(zhě)全(quán)而(ér)其(qí)性(xìng)得(dé)矣(yǐ)。故(gù)吾(wú)不(bù)害(hài)其(qí)长(zhǎng)而(ér)已(yǐ),非(fēi)有(yǒu)能(néng)硕(shuò)茂(mào)之(zhī)也(yě);不(bù)抑(yì)耗(hào)其(qí)实(shí)而(ér)已(yǐ),非(fēi)有(yǒu)能(néng)早(zǎo)而(ér)蕃(fān)之(zhī)也(yě)。他(tā)植(zhí)者(zhě)则(zé)不(bù)然(rán),根(gēn)拳(quán)而(ér)土(tǔ)易(yì),其(qí)培(péi)之(zhī)也(yě),若(ruò)不(bù)过(guò)焉(yān)则(zé)不(bù)及(jí)。苟(gǒu)有(yǒu)能(néng)反(fǎn)是(shì)者(zhě),则(zé)又(yòu)爱(ài)之(zhī)太(tài)恩(ēn),忧(yōu)之(zhī)太(tài)勤(qín),旦(dàn)视(shì)而(ér)暮(mù)抚(fǔ),已(yǐ)去(qù)而(ér)复(fù)顾(gù),甚(shèn)者(zhě)爪(zhǎo)其(qí)肤(fū)以(yǐ)验(yàn)其(qí)生(shēng)枯(kū),摇(yáo)其(qí)本(běn)以(yǐ)观(guān)其(qí)疏(shū)密(mì),而(ér)木(mù)之(zhī)性(xìng)日(rì)以(yǐ)离(lí)矣(yǐ)。虽(suī)曰(yuē)爱(ài)之(zhī),其(qí)实(shí)害(hài)之(zhī);虽(suī)曰(yuē)忧(yōu)之(zhī),其(qí)实(shí)仇(chóu)之(zhī),故(gù)不(bù)我(wǒ)若(ruò)也(yě)。吾(wú)又(yòu)何(hé)能(néng)为(wéi)哉(zāi)!”
问(wèn)者(zhě)曰(yuē):“以(yǐ)子(zi)之(zhī)道(dào),移(yí)之(zhī)官(guān)理(lǐ),可(kě)乎(hū)?”驼(tuó)曰(yuē):“我(wǒ)知(zhī)种(zhòng)树(shù)而(ér)已(yǐ),官(guān)理(lǐ),非(fēi)吾(wú)业(yè)也(yě)。然(rán)吾(wú)居(jū)乡(xiāng),见(jiàn)长(zhǎng)人(rén)者(zhě)好(hǎo)烦(fán)其(qí)令(lìng),若(ruò)甚(shén)怜(lián)焉(yān),而(ér)卒(zú)以(yǐ)祸(huò)。旦(dàn)暮(mù)吏(lì)来(lái)而(ér)呼(hū)曰(yuē):‘(')官(guān)命(mìng)促(cù)尔(ěr)耕(gēng),勖(xù)尔(ěr)植(zhí),督(dū)尔(ěr)获(huò),早(zǎo)缫(sāo)而(ér)绪(xù),早(zǎo)织(zhī)而(ér)缕(lǚ),字(zì)而(ér)幼(yòu)孩(hái),遂(suì)而(ér)鸡(jī)豚(tún)。’(')鸣(míng)鼓(gǔ)而(ér)聚(jù)之(zhī),击(jī)木(mù)而(ér)召(zhào)之(zhī)。吾(wú)小(xiǎo)人(rén)辍(chuò)飧(sūn)饔(yōng)以(yǐ)劳(láo)吏(lì)者(zhě),且(qiě)不(bù)得(dé)暇(xiá),又(yòu)何(hé)以(yǐ)蕃(fān)吾(wú)生(shēng)而(ér)安(ān)吾(wú)性(xìng)耶(yé)?故(gù)病(bìng)且(qiě)怠(dài)。若(ruò)是(shì),则(zé)与(yǔ)吾(wú)业(yè)者(zhě)其(qí)亦(yì)有(yǒu)类(lèi)乎(hū)?”
问(wèn)者(zhě)曰(yuē):“嘻(xī),不(bù)亦(yi)善(shàn)夫(fū)!吾(wú)问(wèn)养(yǎng)树(shù),得(dé)养(yǎng)人(rén)术(shù)。”传(chuán)其(qí)事(shì)以(yǐ)为(wéi)官(guān)戒(jiè)。
《种树郭橐驼传》全文如下:
郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。
《种树郭橐驼传》原文及翻译:
郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。
【翻译】郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
【翻译】他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”
【翻译】有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过紧就是太松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
【翻译】问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。
【翻译】问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。
《种树郭橐驼传》作者:柳宗元
本文《种树郭橐驼传》由文言文于2022.05.14 22:15:02整理更新。