《唐雎不辱使命》
《唐雎不辱使命》原文注音版
《唐雎不辱使命》拼音版
《唐雎不辱使命》全文
《唐雎不辱使命》翻译
《唐雎不辱使命》注释
《唐雎不辱使命》赏析
《唐雎不辱使命》原文注音版:
《唐雎不辱使命》文言文拼音版:
唐(táng)雎(jū)不(bù)辱(rǔ)使(shǐ)命(mìng)-佚(yì)名(míng)
秦(qín)王(wáng)使(shǐ)人(rén)谓(wèi)安(ān)陵(líng)君(jūn)曰(yuē):“寡(guǎ)人(rén)欲(yù)以(yǐ)五(wǔ)百(bǎi)里(lǐ)之(zhī)地(dì)易(yì)安(ān)陵(líng),安(ān)陵(líng)君(jūn)其(qí)许(xǔ)寡(guǎ)人(rén)!”安(ān)陵(líng)君(jūn)曰(yuē):“大(dài)王(wáng)加(jiā)惠(huì),以(yǐ)大(dà)易(yì)小(xiǎo),甚(shén)善(shàn);虽(suī)然(rán),受(shòu)地(dì)于(yú)先(xiān)王(wáng),愿(yuàn)终(zhōng)守(shǒu)之(zhī),弗(fú)敢(gǎn)易(yì)!”秦(qín)王(wáng)不(bù)说(shuō)。安(ān)陵(líng)君(jūn)因(yīn)使(shǐ)唐(táng)雎(jū)使(shǐ)于(yú)秦(qín)。
秦(qín)王(wáng)谓(wèi)唐(táng)雎(jū)曰(yuē):“寡(guǎ)人(rén)以(yǐ)五(wǔ)百(bǎi)里(lǐ)之(zhī)地(dì)易(yì)安(ān)陵(líng),安(ān)陵(líng)君(jūn)不(bù)听(tīng)寡(guǎ)人(rén),何(hé)也(yě)?且(qiě)秦(qín)灭(miè)韩(hán)亡(wáng)魏(wèi),而(ér)君(jūn)以(yǐ)五(wǔ)十(shí)里(lǐ)之(zhī)地(dì)存(cún)者(zhě),以(yǐ)君(jūn)为(wèi)长(zhǎng)者(zhě),故(gù)不(bù)错(cuò)意(yì)也(yě)。今(jīn)吾(wú)以(yǐ)十(shí)倍(bèi)之(zhī)地(dì),请(qǐng)广(guǎng)于(yú)君(jūn),而(ér)君(jūn)逆(nì)寡(guǎ)人(rén)者(zhě),轻(qīng)寡(guǎ)人(rén)与(yǔ)?”唐(táng)雎(jū)对(duì)曰(yuē):“否(fǒu),非(fēi)若(ruò)是(shì)也(yě)。安(ān)陵(líng)君(jūn)受(shòu)地(dì)于(yú)先(xiān)王(wáng)而(ér)守(shǒu)之(zhī),虽(suī)千(qiān)里(lǐ)不(bù)敢(gǎn)易(yì)也(yě),岂(qǐ)直(zhí)五(wǔ)百(bǎi)里(lǐ)哉(zāi)?”
秦(qín)王(wáng)怫(fú)然(rán)怒(nù),谓(wèi)唐(táng)雎(jū)曰(yuē):“公(gōng)亦(yì)尝(cháng)闻(wén)天(tiān)子(zǐ)之(zhī)怒(nù)乎(hū)?”唐(táng)雎(jū)对(duì)曰(yuē):“臣(chén)未(wèi)尝(cháng)闻(wén)也(yě)。”秦(qín)王(wáng)曰(yuē):“天(tiān)子(zǐ)之(zhī)怒(nù),伏(fú)尸(shī)百(bǎi)万(wàn),流(liú)血(xiě)千(qiān)里(lǐ)。”唐(táng)雎(jū)曰(yuē):“大(dài)王(wáng)尝(cháng)闻(wén)布(bù)衣(yī)之(zhī)怒(nù)乎(hū)?”秦(qín)王(wáng)曰(yuē):“布(bù)衣(yī)之(zhī)怒(nù),亦(yì)免(miǎn)冠(guān)徒(tú)跣(xiǎn),以(yǐ)头(tóu)抢(qiāng)地(dì)耳(ěr)。”唐(táng)雎(jū)曰(yuē):“此(cǐ)庸(yōng)夫(fū)之(zhī)怒(nù)也(yě),非(fēi)士(shì)之(zhī)怒(nù)也(yě)。夫(fū)专(zhuān)诸(zhū)之(zhī)刺(cì)王(wáng)僚(liáo)也(yě),彗(huì)星(xīng)袭(xí)月(yuè);聂(niè)政(zhèng)之(zhī)刺(cì)韩(hán)傀(guī)也(yě),白(bái)虹(hóng)贯(guàn)日(rì);要(yào)离(lí)之(zhī)刺(cì)庆(qìng)忌(jì)也(yě),仓(cāng)鹰(yīng)击(jī)于(yú)殿(diàn)上(shàng)。此(cǐ)三(sān)子(zi)者(zhě),皆(jiē)布(bù)衣(yī)之(zhī)士(shì)也(yě),怀(huái)怒(nù)未(wèi)发(fā),休(xiū)祲(jìn)降(jiàng)于(yú)天(tiān),与(yǔ)臣(chén)而(ér)将(jiāng)四(sì)矣(yǐ)。若(ruò)士(shì)必(bì)怒(nù),伏(fú)尸(shī)二(èr)人(rén),流(liú)血(xiě)五(wǔ)步(bù),天(tiān)下(xià)缟(gǎo)素(sù),今(jīn)日(rì)是(shì)也(yě)。”挺(tǐng)剑(jiàn)而(ér)起(qǐ)。
秦(qín)王(wáng)色(sè)挠(náo),长(cháng)跪(guì)而(ér)谢(xiè)之(zhī)曰(yuē):“先(xiān)生(shēng)坐(zuò)!何(hé)至(zhì)于(yú)此(cǐ)!寡(guǎ)人(rén)谕(yù)矣(yǐ):夫(fū)韩(hán)、魏(wèi)灭(miè)亡(wáng),而(ér)安(ān)陵(líng)以(yǐ)五(wǔ)十(shí)里(lǐ)之(zhī)地(dì)存(cún)者(zhě),徒(tú)以(yǐ)有(yǒu)先(xiān)生(shēng)也(yě)。”
《唐雎不辱使命》全文如下:
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。(说 通:悦)
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
《唐雎不辱使命》原文及翻译:
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。(说 通:悦)
【翻译】秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后(很)不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
【翻译】秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
【翻译】秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下数百万人的尸体,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,现在就是这个时候。”说完,拔剑出鞘立起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【翻译】秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来,就是因为有先生您在啊!”
《唐雎不辱使命》作者:刘向
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。
本文《唐雎不辱使命》由文言文于2022.05.14 10:58:30整理更新。