《九歌·湘夫人》
《九歌·湘夫人》原文带拼音
《九歌·湘夫人》注音版
《九歌·湘夫人》全文
《九歌·湘夫人》翻译
《九歌·湘夫人》注释
《九歌·湘夫人》赏析
《九歌·湘夫人》原文带拼音版:
《九歌·湘夫人》注音版:
九(jiǔ)歌(gē)·湘(xiāng)夫(fū)人(rén)-屈(qū)原(yuán)
帝(dì)子(zi)降(jiàng)兮(xī)北(běi)渚(zhǔ),目(mù)眇(miǎo)眇(miǎo)兮(xī)愁(chóu)予(yǔ)。
袅(niǎo)袅(niǎo)兮(xī)秋(qiū)风(fēng),洞(dòng)庭(tíng)波(bō)兮(xī)木(mù)叶(yè)下(xià)。
登(dēng)白(bái)薠(fán)兮(xī)骋(chěng)望(wàng),与(yǔ)佳(jiā)期(qī)兮(xī)夕(xī)张(zhāng)。
鸟(niǎo)何(hé)萃(cuì)兮(xī)苹(píng)中(zhōng),罾(zēng)何(hé)为(wéi)兮(xī)木(mù)上(shàng)。
沅(yuán)有(yǒu)芷(zhǐ)兮(xī)澧(lǐ)有(yǒu)兰(lán),思(sī)公(gōng)子(zǐ)兮(xī)未(wèi)敢(gǎn)言(yán)。
荒(huāng)忽(hū)兮(xī)远(yuǎn)望(wàng),观(guān)流(liú)水(shuǐ)兮(xī)潺(chán)湲(yuán)。
麋(mí)何(hé)食(shí)兮(xī)庭(tíng)中(zhōng)?蛟(jiāo)何(hé)为(wéi)兮(xī)水(shuǐ)裔(yì)?
朝(cháo)驰(chí)余(yú)马(mǎ)兮(xī)江(jiāng)皋(gāo),夕(xī)济(jì)兮(xī)西(xī)澨(shì)。
闻(wén)佳(jiā)人(rén)兮(xī)召(zhào)予(yǔ),将(jiāng)腾(téng)驾(jià)兮(xī)偕(xié)逝(shì)。
筑(zhù)室(shì)兮(xī)水(shuǐ)中(zhōng),葺(qì)之(zhī)兮(xī)荷(hé)盖(gài);
荪(sūn)壁(bì)兮(xī)紫(zǐ)坛(tán),播(bō)芳(fāng)椒(jiāo)兮(xī)成(chéng)堂(táng);
桂(guì)栋(dòng)兮(xī)兰(lán)橑(lǎo),辛(xīn)夷(yí)楣(méi)兮(xī)药(yào)房(fáng);
罔(wǎng)薜(bì)荔(lì)兮(xī)为(wèi)帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮(xī)既(jì)张(zhāng);
白(bái)玉(yù)兮(xī)为(wèi)镇(zhèn),疏(shū)石(shí)兰(lán)兮(xī)为(wèi)芳(fāng);
芷(zhǐ)葺(qì)兮(xī)荷(hé)屋(wū),缭(liáo)之(zhī)兮(xī)杜(dù)衡(héng)。
合(hé)百(bǎi)草(cǎo)兮(xī)实(shí)庭(tíng),建(jiàn)芳(fāng)馨(xīn)兮(xī)庑(wǔ)门(mén)。
九(jiǔ)嶷(yí)缤(bīn)兮(xī)并(bìng)迎(yíng),灵(líng)之(zhī)来(lái)兮(xī)如(rú)云(yún)。
捐(juān)余(yú)袂(mèi)兮(xī)江(jiāng)中(zhōng),遗(yí)余(yú)褋(dié)兮(xī)澧(lǐ)浦(pǔ)。
搴(qiān)汀(tīng)洲(zhōu)兮(xī)杜(dù)若(ruò),将(jiāng)以(yǐ)遗(yí)兮(xī)远(yuǎn)者(zhě);
时(shí)不(bù)可(kě)兮(xī)骤(zhòu)得(dé),聊(liáo)逍(xiāo)遥(yáo)兮(xī)容(róng)与(yǔ)!
《九歌·湘夫人》全文如下:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅 一作:渺渺)
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
《九歌·湘夫人》原文及翻译:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
【翻译】湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅 一作:渺渺)
【翻译】树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
【翻译】踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
【翻译】鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
【翻译】沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
【翻译】神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
【翻译】麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
【翻译】清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
【翻译】我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
【翻译】我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
【翻译】荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
【翻译】桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
【翻译】编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
【翻译】用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
【翻译】在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
【翻译】汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
【翻译】九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
【翻译】我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
【翻译】我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
【翻译】美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
《九歌·湘夫人》原文及注释:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
【注释】帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇(miǎo):望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅 一作:渺渺)
【注释】袅袅(niǎo):绵长不绝的样子。波:生波。下:落。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
【注释】薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
【注释】萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾(zēng):捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
【注释】沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
【注释】荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
【注释】麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
【注释】皋:水边高地。澨(shì):水边。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
【注释】腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
【注释】葺:编草盖房子。盖:指屋顶。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
【注释】荪壁:用荪草饰壁。荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
【注释】栋:屋栋,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
【注释】罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗(pǐ):掰开。蕙:一种香草。櫋(mián):隔扇。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
【注释】镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
【注释】缭:缠绕。杜衡:一种香草。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
【注释】合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑(wǔ):走廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
【注释】九嶷(yí):山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
【注释】袂(mèi):衣袖。褋(dié):《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这时古时女子爱情生活的习惯。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
【注释】汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
【注释】骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。
《九歌·湘夫人》作者:屈原
本文《九歌·湘夫人》由文言文于2022.05.18 19:36:55整理更新。