《劝学》
《劝学》原文注音版
《劝学》拼音版
《劝学》全文
《劝学》翻译
《劝学》注释
《劝学》赏析
《劝学》原文注音版:
《劝学》文言文拼音版:
劝(quàn)学(xué)-荀(xún)子(zǐ)
君(jūn)子(zǐ)曰(yuē):学(xué)不(bù)可(kě)以(yǐ)已(yǐ)。
青(qīng),取(qǔ)之(zhī)于(yú)蓝(lán),而(ér)青(qīng)于(yú)蓝(lán);冰(bīng),水(shuǐ)为(wèi)之(zhī),而(ér)寒(hán)于(yú)水(shuǐ)。木(mù)直(zhí)中(zhōng)绳(shéng),輮(róu)以(yǐ)为(wéi)轮(lún),其(qí)曲(qǔ)中(zhōng)规(guī)。虽(suī)有(yǒu)槁(gǎo)暴(bào),不(bù)复(fù)挺(tǐng)者(zhě),輮(róu)使(shǐ)之(zhī)然(rán)也(yě)。故(gù)木(mù)受(shòu)绳(shéng)则(zé)直(zhí),金(jīn)就(jiù)砺(lì)则(zé)利(lì),君(jūn)子(zǐ)博(bó)学(xué)而(ér)日(rì)参(cān)省(shěng)乎(hū)己(jǐ),则(zé)知(zhī)明(míng)而(ér)行(xíng)无(wú)过(guò)矣(yǐ)。
故(gù)不(bù)登(dēng)高(gāo)山(shān),不(bù)知(zhī)天(tiān)之(zhī)高(gāo)也(yě);不(bù)临(lín)深(shēn)溪(xī),不(bù)知(zhī)地(dì)之(zhī)厚(hòu)也(yě);不(bù)闻(wén)先(xiān)王(wáng)之(zhī)遗(yí)言(yán),不(bù)知(zhī)学(xué)问(wèn)之(zhī)大(dà)也(yě)。干(gàn)、越(yuè)、夷(yí)、貉(háo)之(zhī)子(zǐ),生(shēng)而(ér)同(tóng)声(shēng),长(zhǎng)而(ér)异(yì)俗(sú),教(jiào)使(shǐ)之(zhī)然(rán)也(yě)。诗(shī)曰(yuē):“嗟(jiē)尔(ěr)君(jūn)子(zǐ),无(wú)恒(héng)安(ān)息(xī)。靖(jìng)共(gòng)尔(ěr)位(wèi),好(hǎo)是(shì)正(zhèng)直(zhí)。神(shén)之(zhī)听(tīng)之(zhī),介(jiè)尔(ěr)景(jǐng)福(fú)。”神(shén)莫(mò)大(dà)于(yú)化(huà)道(dào),福(fú)莫(mò)长(cháng)于(yú)无(wú)祸(huò)。
吾(wú)尝(cháng)终(zhōng)日(rì)而(ér)思(sī)矣(yǐ),不(bù)如(rú)须(xū)臾(yú)之(zhī)所(suǒ)学(xué)也(yě);吾(wú)尝(cháng)跂(qí)而(ér)望(wàng)矣(yǐ),不(bù)如(rú)登(dēng)高(gāo)之(zhī)博(bó)见(jiàn)也(yě)。登(dēng)高(gāo)而(ér)招(zhāo),臂(bì)非(fēi)加(jiā)长(cháng)也(yě),而(ér)见(jiàn)者(zhě)远(yuǎn);顺(shùn)风(fēng)而(ér)呼(hū),声(shēng)非(fēi)加(jiā)疾(jí)也(yě),而(ér)闻(wén)者(zhě)彰(zhāng)。假(jiǎ)舆(yú)马(mǎ)者(zhě),非(fēi)利(lì)足(zú)也(yě),而(ér)致(zhì)千(qiān)里(lǐ);假(jiǎ)舟(zhōu)楫(jí)者(zhě),非(fēi)能(néng)水(shuǐ)也(yě),而(ér)绝(jué)江(jiāng)河(hé)。君(jūn)子(zǐ)生(shēng)非(fēi)异(yì)也(yě),善(shàn)假(jiǎ)于(yú)物(wù)也(yě)。
南(nán)方(fāng)有(yǒu)鸟(niǎo)焉(yān),名(míng)曰(yuē)蒙(méng)鸠(jiū),以(yǐ)羽(yǔ)为(wèi)巢(cháo),而(ér)编(biān)之(zhī)以(yǐ)发(fā),系(xì)之(zhī)苇(wěi)苕(sháo),风(fēng)至(zhì)苕(sháo)折(zhé),卵(luǎn)破(pò)子(zi)死(sǐ)。巢(cháo)非(fēi)不(bù)完(wán)也(yě),所(suǒ)系(xì)者(zhě)然(rán)也(yě)。西(xī)方(fāng)有(yǒu)木(mù)焉(yān),名(míng)曰(yuē)射(yè)干(gān),茎(jīng)长(zhǎng)四(sì)寸(cùn),生(shēng)于(yú)高(gāo)山(shān)之(zhī)上(shàng),而(ér)临(lín)百(bǎi)仞(rèn)之(zhī)渊(yuān),木(mù)茎(jīng)非(fēi)能(néng)长(zhǎng)也(yě),所(suǒ)立(lì)者(zhě)然(rán)也(yě)。蓬(péng)生(shēng)麻(má)中(zhōng),不(bù)扶(fú)而(ér)直(zhí);白(bái)沙(shā)在(zài)涅(niè),与(yǔ)之(zhī)俱(jù)黑(hēi)。兰(lán)槐(huái)之(zhī)根(gēn)是(shì)为(wèi)芷(zhǐ),其(qí)渐(jiàn)之(zhī)滫(xiǔ),君(jūn)子(zǐ)不(bù)近(jìn),庶(shù)人(rén)不(bù)服(fú)。其(qí)质(zhì)非(fēi)不(bù)美(měi)也(yě),所(suǒ)渐(jiàn)者(zhě)然(rán)也(yě)。故(gù)君(jūn)子(zǐ)居(jū)必(bì)择(zé)乡(xiāng),游(yóu)必(bì)就(jiù)士(shì),所(suǒ)以(yǐ)防(fáng)邪(xié)辟(pì)而(ér)近(jìn)中(zhōng)正(zhèng)也(yě)。
物(wù)类(lèi)之(zhī)起(qǐ),必(bì)有(yǒu)所(suǒ)始(shǐ)。荣(róng)辱(rǔ)之(zhī)来(lái),必(bì)象(xiàng)其(qí)德(dé)。肉(ròu)腐(fǔ)出(chū)虫(chóng),鱼(yú)枯(kū)生(shēng)蠹(dù)。怠(dài)慢(màn)忘(wàng)身(shēn),祸(huò)灾(zāi)乃(nǎi)作(zuò)。强(qiáng)自(zì)取(qǔ)柱(zhù),柔(róu)自(zì)取(qǔ)束(shù)。邪(xié)秽(huì)在(zài)身(shēn),怨(yuàn)之(zhī)所(suǒ)构(gòu)。施(shī)薪(xīn)若(ruò)一(yī),火(huǒ)就(jiù)燥(zào)也(yě),平(píng)地(dì)若(ruò)一(yī),水(shuǐ)就(jiù)湿(shī)也(yě)。草(cǎo)木(mù)畴(chóu)生(shēng),禽(qín)兽(shòu)群(qún)焉(yān),物(wù)各(gè)从(cóng)其(qí)类(lèi)也(yě)。是(shì)故(gù)质(zhì)的(dì)张(zhāng),而(ér)弓(gōng)矢(shǐ)至(zhì)焉(yān);林(lín)木(mù)茂(mào),而(ér)斧(fǔ)斤(jīn)至(zhì)焉(yān);树(shù)成(chéng)荫(yīn),而(ér)众(zhòng)鸟(niǎo)息(xī)焉(yān)。醯(xī)酸(suān),而(ér)蚋(ruì)聚(jù)焉(yān)。故(gù)言(yán)有(yǒu)招(zhāo)祸(huò)也(yě),行(xíng)有(yǒu)招(zhāo)辱(rǔ)也(yě),君(jūn)子(zǐ)慎(shèn)其(qí)所(suǒ)立(lì)乎(hū)!
积(jī)土(tǔ)成(chéng)山(shān),风(fēng)雨(yǔ)兴(xìng)焉(yān);积(jī)水(shuǐ)成(chéng)渊(yuān),蛟(jiāo)龙(lóng)生(shēng)焉(yān);积(jī)善(shàn)成(chéng)德(dé),而(ér)神(shén)明(míng)自(zì)得(dé),圣(shèng)心(xīn)备(bèi)焉(yān)。故(gù)不(bù)积(jī)跬(kuǐ)步(bù),无(wú)以(yǐ)至(zhì)千(qiān)里(lǐ);不(bù)积(jī)小(xiǎo)流(liú),无(wú)以(yǐ)成(chéng)江(jiāng)海(hǎi)。骐(qí)骥(jì)一(yī)跃(yuè),不(bù)能(néng)十(shí)步(bù);驽(nú)马(mǎ)十(shí)驾(jià),功(gōng)在(zài)不(bù)舍(shě)。锲(qiè)而(ér)舍(shě)之(zhī),朽(xiǔ)木(mù)不(bù)折(zhé);锲(qiè)而(ér)不(bù)舍(shě),金(jīn)石(shí)可(kě)镂(lòu)。蚓(yǐn)无(wú)爪(zhuǎ)牙(yá)之(zhī)利(lì),筋(jīn)骨(gǔ)之(zhī)强(qiáng),上(shàng)食(shí)埃(āi)土(tǔ),下(xià)饮(yǐn)黄(huáng)泉(quán),用(yòng)心(xīn)一(yī)也(yě)。蟹(xiè)六(liù)跪(guì)而(ér)二(èr)螯(áo),非(fēi)蛇(shé)鳝(shàn)之(zhī)穴(xué)无(wú)可(kě)寄(jì)托(tuō)者(zhě),用(yòng)心(xīn)躁(zào)也(yě)。
是(shì)故(gù)无(wú)冥(míng)冥(míng)之(zhī)志(zhì)者(zhě),无(wú)昭(zhāo)昭(zhāo)之(zhī)明(míng);无(wú)惛(hūn)惛(hūn)之(zhī)事(shì)者(zhě),无(wú)赫(hè)赫(hè)之(zhì)功(gōng)。行(xíng)衢(qú)道(dào)者(zhě)不(bù)至(zhì),事(shì)两(liǎng)君(jūn)者(zhě)不(bù)容(róng)。目(mù)不(bù)能(néng)两(liǎng)视(shì)而(ér)明(míng),耳(ěr)不(bù)能(néng)两(liǎng)听(tīng)而(ér)聪(cōng)。螣(téng)蛇(shé)无(wú)足(zú)而(ér)飞(fēi),鼫(shí)鼠(shǔ)五(wǔ)技(jì)而(ér)穷(qióng)。《(《)诗(shī)》(》)曰(yuē):“尸(shī)鸠(jiū)在(zài)桑(sāng),其(qí)子(zi)七(qī)兮(xī)。淑(shū)人(rén)君(jūn)子(zǐ),其(qí)仪(yí)一(yī)兮(xī)。其(qí)仪(yí)一(yī)兮(xī),心(xīn)如(rú)结(jié)兮(xī)!”故(gù)君(jūn)子(zǐ)结(jié)于(yú)一(yī)也(yě)。
昔(xī)者(zhě)瓠(hù)巴(bā)鼓(gǔ)瑟(sè),而(ér)流(liú)鱼(yú)出(chū)听(tīng);伯(bó)牙(yá)鼓(gǔ)琴(qín),而(ér)六(liù)马(mǎ)仰(yǎng)秣(mò)。故(gù)声(shēng)无(wú)小(xiǎo)而(ér)不(bù)闻(wén),行(xíng)无(wú)隐(yǐn)而(ér)不(bù)形(xíng)。玉(yù)在(zài)山(shān)而(ér)草(cǎo)木(mù)润(rùn),渊(yuān)生(shēng)珠(zhū)而(ér)崖(yá)不(bù)枯(kū)。为(wéi)善(shàn)不(bù)积(jī)邪(xié)?安(ān)有(yǒu)不(bù)闻(wén)者(zhě)乎(hū)?
学(xué)恶(è)乎(hū)始(shǐ)?恶(è)乎(hū)终(zhōng)?曰(yuē):其(qí)数(shù)则(zé)始(shǐ)乎(hū)诵(sòng)经(jīng),终(zhōng)乎(hū)读(dú)礼(lǐ);其(qí)义(yì)则(zé)始(shǐ)乎(hū)为(wèi)士(shì),终(zhōng)乎(hū)为(wèi)圣(shèng)人(rén),真(zhēn)积(jī)力(lì)久(jiǔ)则(zé)入(rù),学(xué)至(zhì)乎(hū)没(méi)而(ér)后(hòu)止(zhǐ)也(yě)。故(gù)学(xué)数(shù)有(yǒu)终(zhōng),若(ruò)其(qí)义(yì)则(zé)不(bù)可(kě)须(xū)臾(yú)舍(shě)也(yě)。为(wèi)之(zhī),人(rén)也(yě);舍(shě)之(zhī),禽(qín)兽(shòu)也(yě)。故(gù)书(shū)者(zhě),政(zhèng)事(shì)之(zhī)纪(jì)也(yě);诗(shī)者(zhě),中(zhōng)声(shēng)之(zhī)所(suǒ)止(zhǐ)也(yě);礼(lǐ)者(zhě),法(fǎ)之(zhī)大(dà)分(fēn),类(lèi)之(zhī)纲(gāng)纪(jì)也(yě)。故(gù)学(xué)至(zhì)乎(hū)礼(lǐ)而(ér)止(zhǐ)矣(yǐ)。夫(fū)是(shì)之(zhī)谓(wèi)道(dào)德(dé)之(zhī)极(jí)。礼(lǐ)之(zhī)敬(jìng)文(wén)也(yě),乐(lè)之(zhī)中(zhōng)和(hé)也(yě),诗(shī)书(shū)之(zhī)博(bó)也(yě),春(chūn)秋(qiū)之(zhī)微(wēi)也(yě),在(zài)天(tiān)地(dì)之(zhī)间(jiān)者(zhě)毕(bì)矣(yǐ)。君(jūn)子(zǐ)之(zhī)学(xué)也(yě),入(rù)乎(hū)耳(ěr),着(zhe)乎(hū)心(xīn),布(bù)乎(hū)四(sì)体(tǐ),形(xíng)乎(hū)动(dòng)静(jìng)。端(duān)而(ér)言(yán),蝡(rú)而(ér)动(dòng),一(yī)可(kě)以(yǐ)为(wéi)法(fǎ)则(zé)。小(xiǎo)人(rén)之(zhī)学(xué)也(yě),入(rù)乎(hū)耳(ěr),出(chū)乎(hū)口(kǒu);口(kǒu)耳(ěr)之(zhī)间(jiān),则(zé)四(sì)寸(cùn)耳(ěr),曷(hé)足(zú)以(yǐ)美(měi)七(qī)尺(chǐ)之(zhī)躯(qū)哉(zāi)!古(gǔ)之(zhī)学(xué)者(zhě)为(wèi)己(jǐ),今(jīn)之(zhī)学(xué)者(zhě)为(wéi)人(rén)。君(jūn)子(zǐ)之(zhī)学(xué)也(yě),以(yǐ)美(měi)其(qí)身(shēn);小(xiǎo)人(rén)之(zhī)学(xué)也(yě),以(yǐ)为(wéi)禽(qín)犊(dú)。故(gù)不(bù)问(wèn)而(ér)告(gào)谓(wèi)之(zhī)傲(ào),问(wèn)一(yī)而(ér)告(gào)二(èr)谓(wèi)之(zhī)囋(zá)。傲(ào)、非(fēi)也(yě),囋(zá)、非(fēi)也(yě);君(jūn)子(zǐ)如(rú)向(xiàng)矣(yǐ)。
学(xué)莫(mò)便(biàn)乎(hū)近(jìn)其(qí)人(rén)。礼(lǐ)乐(yuè)法(fǎ)而(ér)不(bù)说(shuō),诗(shī)书(shū)故(gù)而(ér)不(bù)切(qiè),春(chūn)秋(qiū)约(yuē)而(ér)不(bù)速(sù)。方(fāng)其(qí)人(rén)之(zhī)习(xí)君(jūn)子(zǐ)之(zhī)说(shuō),则(zé)尊(zūn)以(yǐ)遍(biàn)矣(yǐ),周(zhōu)于(yú)世(shì)矣(yǐ)。故(gù)曰(yuē):学(xué)莫(mò)便(biàn)乎(hū)近(jìn)其(qí)人(rén)。
学(xué)之(zhī)经(jīng)莫(mò)速(sù)乎(hū)好(hǎo)其(qí)人(rén),隆(lóng)礼(lǐ)次(cì)之(zhī)。上(shàng)不(bù)能(néng)好(hǎo)其(qí)人(rén),下(xià)不(bù)能(néng)隆(lóng)礼(lǐ),安(ān)特(tè)将(jiāng)学(xué)杂(zá)识(shí)志(zhì),顺(shùn)诗(shī)书(shū)而(ér)已(yǐ)耳(ěr)。则(zé)末(mò)世(shì)穷(qióng)年(nián),不(bù)免(miǎn)为(wèi)陋(lòu)儒(rú)而(ér)已(yǐ)。将(jiāng)原(yuán)先(xiān)王(wáng),本(běn)仁(rén)义(yì),则(zé)礼(lǐ)正(zhèng)其(qí)经(jīng)纬(wěi)蹊(xī)径(jìng)也(yě)。若(ruò)挈(qiè)裘(qiú)领(lǐng),诎(qū)五(wǔ)指(zhǐ)而(ér)顿(dùn)之(zhī),顺(shùn)者(zhě)不(bù)可(kě)胜(shèng)数(shǔ)也(yě)。不(bù)道(dào)礼(lǐ)宪(xiàn),以(yǐ)诗(shī)书(shū)为(wèi)之(zhī),譬(pì)之(zhī)犹(yóu)以(yǐ)指(zhǐ)测(cè)河(hé)也(yě),以(yǐ)戈(gē)舂(chōng)黍(shǔ)也(yě),以(yǐ)锥(zhuī)餐(cān)壶(hú)也(yě),不(bù)可(kě)以(yǐ)得(dé)之(zhī)矣(yǐ)。故(gù)隆(lóng)礼(lǐ),虽(suī)未(wèi)明(míng),法(fǎ)士(shì)也(yě);不(bù)隆(lóng)礼(lǐ),虽(suī)察(chá)辩(biàn),散(sàn)儒(rú)也(yě)。
问(wèn)楛(hù)者(zhě),勿(wù)告(gào)也(yě);告(gào)楛(hù)者(zhě),勿(wù)问(wèn)也(yě);说(shuō)楛(hù)者(zhě),勿(wù)听(tīng)也(yě)。有(yǒu)争(zhēng)气(qì)者(zhě),勿(wù)与(yǔ)辩(biàn)也(yě)。故(gù)必(bì)由(yóu)其(qí)道(dào)至(zhì),然(rán)后(hòu)接(jiē)之(zhī);非(fēi)其(qí)道(dào)则(zé)避(bì)之(zhī)。故(gù)礼(lǐ)恭(gōng),而(ér)后(hòu)可(kě)与(yǔ)言(yán)道(dào)之(zhī)方(fāng);辞(cí)顺(shùn),而(ér)后(hòu)可(kě)与(yǔ)言(yán)道(dào)之(zhī)理(lǐ);色(sè)从(cóng)而(ér)后(hòu)可(kě)与(yǔ)言(yán)道(dào)之(zhī)致(zhì)。故(gù)未(wèi)可(kě)与(yǔ)言(yán)而(ér)言(yán),谓(wèi)之(zhī)傲(ào);可(kě)与(yǔ)言(yán)而(ér)不(bù)言(yán),谓(wèi)之(zhī)隐(yǐn);不(bù)观(guān)气(qì)色(sè)而(ér)言(yán),谓(wèi)瞽(gǔ)。故(gù)君(jūn)子(zǐ)不(bù)傲(ào)、不(bù)隐(yǐn)、不(bù)瞽(gǔ),谨(jǐn)顺(shùn)其(qí)身(shēn)。诗(shī)曰(yuē):“匪(fěi)交(jiāo)匪(fěi)舒(shū),天(tiān)子(zǐ)所(suǒ)予(yǔ)。”此(cǐ)之(zhī)谓(wèi)也(yě)。
百(bǎi)发(fā)失(shī)一(yī),不(bù)足(zú)谓(wèi)善(shàn)射(shè);千(qiān)里(lǐ)蹞(kuǐ)步(bù)不(bù)至(zhì),不(bù)足(zú)谓(wèi)善(shàn)御(yù);伦(lún)类(lèi)不(bù)通(tōng),仁(rén)义(yì)不(bù)一(yī),不(bù)足(zú)谓(wèi)善(shàn)学(xué)。学(xué)也(yě)者(zhě),固(gù)学(xué)一(yī)之(zhī)也(yě)。一(yī)出(chū)焉(yān),一(yī)入(rù)焉(yān),涂(tú)巷(xiàng)之(zhī)人(rén)也(yě);其(qí)善(shàn)者(zhě)少(shǎo),不(bù)善(shàn)者(zhě)多(duō),桀(jié)纣(zhòu)盗(dào)跖(zhí)也(yě);全(quán)之(zhī)尽(jǐn)之(zhī),然(rán)后(hòu)学(xué)者(zhě)也(yě)。
君(jūn)子(zǐ)知(zhī)夫(fū)不(bù)全(quán)不(bù)粹(cuì)之(zhī)不(bù)足(zú)以(yǐ)为(wéi)美(měi)也(yě),故(gù)诵(sòng)数(shù)以(yǐ)贯(guàn)之(zhī),思(sī)索(suǒ)以(yǐ)通(tōng)之(zhī),为(wèi)其(qí)人(rén)以(yǐ)处(chù)之(zhī),除(chú)其(qí)害(hài)者(zhě)以(yǐ)持(chí)养(yǎng)之(zhī)。使(shǐ)目(mù)非(fēi)是(shì)无(wú)欲(yù)见(jiàn)也(yě),使(shǐ)耳(ěr)非(fēi)是(shì)无(wú)欲(yù)闻(wén)也(yě),使(shǐ)口(kǒu)非(fēi)是(shì)无(wú)欲(yù)言(yán)也(yě),使(shǐ)心(xīn)非(fēi)是(shì)无(wú)欲(yù)虑(lǜ)也(yě)。及(jí)至(zhì)其(qí)致(zhì)好(hǎo)之(zhī)也(yě),目(mù)好(hǎo)之(zhī)五(wǔ)色(sè),耳(ěr)好(hǎo)之(zhī)五(wǔ)声(shēng),口(kǒu)好(hǎo)之(zhī)五(wǔ)味(wèi),心(xīn)利(lì)之(zhī)有(yǒu)天(tiān)下(xià)。是(shì)故(gù)权(quán)利(lì)不(bù)能(néng)倾(qīng)也(yě),群(qún)众(zhòng)不(bù)能(néng)移(yí)也(yě),天(tiān)下(xià)不(bù)能(néng)荡(dàng)也(yě)。生(shēng)乎(hū)由(yóu)是(shì),死(sǐ)乎(hū)由(yóu)是(shì),夫(fū)是(shì)之(zhī)谓(wèi)德(dé)操(cāo)。德(dé)操(cāo)然(rán)后(hòu)能(néng)定(dìng),能(néng)定(dìng)然(rán)后(hòu)能(néng)应(yīng)。能(néng)定(dìng)能(néng)应(yīng),夫(fū)是(shì)之(zhī)谓(wèi)成(chéng)人(rén)。天(tiān)见(jiàn)其(qí)明(míng),地(dì)见(jiàn)其(qí)光(guāng),君(jūn)子(zǐ)贵(guì)其(qí)全(quán)也(yě)。
《劝学》全文如下:
君子曰:学不可以已。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。
物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生蠹。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱,柔自取束。邪秽在身,怨之所构。施薪若一,火就燥也,平地若一,水就湿也。草木畴生,禽兽群焉,物各从其类也。是故质的张,而弓矢至焉;林木茂,而斧斤至焉;树成荫,而众鸟息焉。醯酸,而蚋聚焉。故言有招祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
是故无冥冥之志者,无昭昭之明;无惛惛之事者,无赫赫之功。行衢道者不至,事两君者不容。目不能两视而明,耳不能两听而聪。螣蛇无足而飞,鼫鼠五技而穷。《诗》曰:“尸鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮!”故君子结于一也。
昔者瓠巴鼓瑟,而流鱼出听;伯牙鼓琴,而六马仰秣。故声无小而不闻,行无隐而不形 。玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。为善不积邪?安有不闻者乎?
学恶乎始?恶乎终?曰:其数则始乎诵经,终乎读礼;其义则始乎为士,终乎为圣人, 真积力久则入,学至乎没而后止也。故学数有终,若其义则不可须臾舍也。为之,人也;舍 之,禽兽也。故书者,政事之纪也;诗者,中声之所止也;礼者,法之大分,类之纲纪也。 故学至乎礼而止矣。夫是之谓道德之极。礼之敬文也,乐之中和也,诗书之博也,春秋之微 也,在天地之间者毕矣。 君子之学也,入乎耳,着乎心,布乎四体,形乎动静。端而言,蝡而动,一可以为法则。小人之学也,入乎耳,出乎口;口耳之间,则四寸耳,曷足以美七尺之躯哉!古之学者为己,今之学者为人。君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。故不问而告谓之傲,问一而告二谓之囋。傲、非也,囋、非也;君子如向矣。
学莫便乎近其人。礼乐法而不说,诗书故而不切,春秋约而不速。方其人之习君子之说,则尊以遍矣,周于世矣。故曰:学莫便乎近其人。
学之经莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将学杂识志,顺诗书而已耳。则末世穷年,不免为陋儒而已。将原先王,本仁义,则礼正其经纬蹊径也。若挈裘领,诎五指而顿之,顺者不可胜数也。不道礼宪,以诗书为之,譬之犹以指测河也,以戈舂黍也,以锥餐壶也,不可以得之矣。故隆礼,虽未明,法士也;不隆礼,虽察辩,散儒也。
问楛者,勿告也;告楛者,勿问也;说楛者,勿听也。有争气者,勿与辩也。故必由其道至,然后接之;非其道则避之。故礼恭,而后可与言道之方;辞顺,而后可与言道之理;色从而后可与言道之致。故未可与言而言,谓之傲;可与言而不言,谓之隐;不观气色而言,谓瞽。故君子不傲、不隐、不瞽,谨顺其身。诗曰:“匪交匪舒,天子所予。”此之谓也。
百发失一,不足谓善射;千里蹞步不至,不足谓善御;伦类不通,仁义不一,不足谓善学。学也者,固学一之也。一出焉,一入焉,涂巷之人也;其善者少,不善者多,桀纣盗跖也;全之尽之,然后学者也。
君子知夫不全不粹之不足以为美也,故诵数以贯之,思索以通之,为其人以处之,除其害者以持养之。使目非是无欲见也,使耳非是无欲闻也,使口非是无欲言也,使心非是无欲虑也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五声,口好之五味,心利之有天下。是故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。生乎由是,死乎由是,夫是之谓德操。德操然后能定,能定然后能应。能定能应,夫是之谓成人。天见其明,地见其光,君子贵其全也。
《劝学》原文及翻译:
君子曰:学不可以已。
【翻译】君子说:学习不可以停止的。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴(pù),不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
【翻译】譬如靛青这种染料是从蓝草里提取的,然而却比蓝草的颜色更青;冰块是冷水凝结而成的,然而却比水更寒冷。木材笔直,合乎墨线,但是(用火萃取)使它弯曲成车轮,(那么)木材的弯度(就)合乎(圆到)如圆规画的一般的标准了,即使又晒干了,(木材)也不会再挺直,用火萃取使它成为这样的。所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀剑拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广博地学习,并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明理并且行为没有过错了。
故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干越夷貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。
【翻译】因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临深涧,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干越夷貉之人,刚生下来啼哭的声音是一样的,而长大后风俗习性却不相同,这是教育使之如此。《诗经》上说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福 祥瑞。”精神修养没有比受道德熏陶感染更大了,福分没有比无灾无祸更长远了。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。(君子生 通:性)
【翻译】我曾经一天到晚地冥思苦想,(却)比不上片刻学到的知识(收获大);我曾经踮起脚向远处望,(却)不如登到高处见得广。登到高处招手,手臂并没有加长,可是远处的人却能看见;顺着风喊,声音并没有加大,可是听的人却能听得很清楚。借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡长江黄河。君子的资质秉性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。
南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。
【翻译】南方有一种叫“蒙鸠”的鸟,用羽毛作窝,还用毛发把窝编结起来,把窝系在嫩芦苇的花穗上,风一吹苇穗折断,鸟窝就坠落了,鸟蛋全部摔烂。不是窝没编好,而是不该系在芦苇上面。西方有种叫“射干”的草,只有四寸高,却能俯瞰百里之遥,不是草能长高,而是因为它长在了高山之巅。蓬草长在麻地里,不用扶持也能挺立住,白沙混进了黑土里,就再不能变白了,兰槐的根叫香艾,一但浸入臭水里,君子下人都会避之不及,不是艾本身不香,而是被浸泡臭了。所以君子居住要选择好的环境,交友要选择有道德的人,才能够防微杜渐保其中庸正直。
物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生蠹。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱,柔自取束。邪秽在身,怨之所构。施薪若一,火就燥也,平地若一,水就湿也。草木畴生,禽兽群焉,物各从其类也。是故质的张,而弓矢至焉;林木茂,而斧斤至焉;树成荫,而众鸟息焉。醯酸,而蚋聚焉。故言有招祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!
【翻译】事情的发生都是有起因的,荣辱的降临也与德行相应。肉腐了生蛆,鱼枯死了生虫,懈怠疏忽忘记了做人准则就会招祸。太坚硬物体易断裂,太柔弱了又易被束缚,与人不善会惹来怨恨,干柴易燃,低洼易湿,草木丛生,野兽成群,万物皆以类聚。所以靶子设置好了就会射来弓箭,树长成了森林就会引来斧头砍伐,树林繁茂荫凉众鸟就会来投宿,醋变酸了就会惹来蚊虫,所以言语可能招祸,行为可能受辱,君子为人处世不能不保持谨慎。
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
【翻译】堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这里产生了;积累善行养成高尚的品德,自然会心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能到达,)它的成绩来源于走个不停。(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到土壤里的水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,(但是)如果没有蛇鳝的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。
是故无冥冥之志者,无昭昭之明;无惛惛之事者,无赫赫之功。行衢道者不至,事两君者不容。目不能两视而明,耳不能两听而聪。螣蛇无足而飞,鼫鼠五技而穷。《诗》曰:“尸鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮!”故君子结于一也。
【翻译】因此没有刻苦钻研的心志,学习上就不会有显著成绩;没有埋头苦干的实践,事业上就不会有巨大成就。在歧路上行走达不到目的地,同时事奉两个君主的人,两方都 不会容忍他。眼睛不能同时看两样东西而看明白,耳朵不能同时听两种声音而听清楚。螣蛇没有脚但能飞,鼫鼠有五种本领却还是没有办法。《诗》上说:“布谷鸟筑巢在桑树上,它的幼鸟儿有七只。善良的君子们,行为要专一不偏邪。行为专一不偏邪,意志才会如磐石坚。”所以君子的意志坚定专一。
昔者瓠巴鼓瑟,而流鱼出听;伯牙鼓琴,而六马仰秣。故声无小而不闻,行无隐而不形 。玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。为善不积邪?安有不闻者乎?
【翻译】古有瓠巴弹瑟,水中鱼儿也浮出水面倾听,伯牙弹琴,拉车的马会停食仰头而听。所以声音不会因为微弱而不被听见,行为不会因为隐秘而不被发现。宝玉埋在深山,草木就会很润泽,珍珠掉进深渊,崖岸就不会干枯。行善可以积累,哪有积善成德而不被广为传诵的呢? 学习究竟应从何入手又从何结束呢?答:按其途径而言,应该从诵读《诗》《书》等经典入手到《礼记》结束;就其意义而言,则从做书生入手到成为圣人结束。真诚力行,这样长期积累,必能深入体会到其中的乐趣,学到死方能后已。所以学习的教程虽有尽头,但进取之愿望却不可以有片刻的懈怠。毕生好学才成其为人,反之又与禽兽何异?《尚书》是政事的记录;《诗经》是心声之归结;《礼记》是法制的前提各种条例的总纲,所以要学到《礼经》才算结束,才算达到了道德之顶峰。《礼经》敬重礼仪,《乐经》讲述中和之声,《诗经》《尚书》博大广阔,《春秋》微言大义,它们已经将天地间的大学问都囊括其中了。
学恶乎始?恶乎终?曰:其数则始乎诵经,终乎读礼;其义则始乎为士,终乎为圣人, 真积力久则入,学至乎没而后止也。故学数有终,若其义则不可须臾舍也。为之,人也;舍 之,禽兽也。故书者,政事之纪也;诗者,中声之所止也;礼者,法之大分,类之纲纪也。 故学至乎礼而止矣。夫是之谓道德之极。礼之敬文也,乐之中和也,诗书之博也,春秋之微 也,在天地之间者毕矣。 君子之学也,入乎耳,着乎心,布乎四体,形乎动静。端而言,蝡而动,一可以为法则。小人之学也,入乎耳,出乎口;口耳之间,则四寸耳,曷足以美七尺之躯哉!古之学者为己,今之学者为人。君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。故不问而告谓之傲,问一而告二谓之囋。傲非也,囋非也;君子如向矣。
【翻译】君子学习,是听在耳里,记在心里,表现在威仪的举止和符合礼仪的行动上。一举一动,哪怕是极细微的言行,都可以垂范于人。小人学习是从耳听从嘴出,相距不过四寸而已,怎么能够完美他的七尺之躯呢?古人学习是自身道德修养的需求,现在的人学习则只是为了炫耀于人。君子学习是为了完善自我,小人学习是为了卖弄和哗众取宠,将学问当作家禽小牛之类的礼物去讨人好评。所以,没人求教你而去教导别人叫做浮躁;问一答二的叫啰嗦;浮躁啰嗦都是不对的,君子答问应象空谷回音一般,不多不少恰到好处。
学莫便乎近其人。礼乐法而不说,诗书故而不切,春秋约而不速。方其人之习君子之说,则尊以遍矣,周于世矣。故曰:学莫便乎近其人。
【翻译】学习没有比亲近良师更便捷的了。《礼经》《乐经》有法度但嫌疏略;《诗经》《尚书》古朴但不切近现实;《春秋》隐微但不够周详;仿效良师学习君子的学问,既崇高又全面,还可以通达世理。所以说学习没有比亲近良师更便捷的了。
学之经莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将学杂识志,顺诗书而已耳。则末世穷年,不免为陋儒而已。将原先王,本仁义,则礼正其经纬蹊径也。若挈裘领,诎五指而顿之,顺者不可胜数也。不道礼宪,以诗书为之,譬之犹以指测河也,以戈舂黍也,以锥餐壶也,不可以得之矣。故隆礼,虽未明,法士也;不隆礼,虽察辩,散儒也。
【翻译】崇敬良师是最便捷的学习途径,其次就是崇尚礼仪了。若上不崇师,下不尚礼,仅读些杂书,解释一下《诗经》《尚书》之类,那么尽其一生也不过是一介浅陋的书生而已。要穷究圣人的智慧,寻求仁义的根本,从礼法入手才是能够融会贯通的捷径。就像弯曲五指提起皮袍的领子,向下一顿,毛就完全顺了。如果不究礼法,仅凭《诗经》《尚书》去立身行事,就如同用手指测量河水,用戈舂黍米,用锥子到饭壶里取东西吃一样,是办不到的。所以,尊崇礼仪,即使对学问不能透彻明了,不失为有道德有修养之士;不尚礼仪,即使明察善辩,也不过是身心散漫无真实修养的浅陋儒生而已。
问楛者,勿告也;告楛者,勿问也;说楛者,勿听也。有争气者,勿与辩也。故必由其道至,然后接之;非其道则避之。故礼恭,而后可与言道之方;辞顺,而后可与言道之理;色从而后可与言道之致。故未可与言而言,谓之傲;可与言而不言,谓之隐;不观气色而言,谓瞽。故君子不傲不隐不瞽,谨顺其身。诗曰:“匪交匪舒,天子所予。”此之谓也。
【翻译】如果有人前来向你请教不合礼法之事,不要回答;前来诉说不合礼法之事,不要去追问;在你面前谈论不合礼法之事,不要去参与;态度野蛮好争意气的,别与他争辩。所以,一定要是合乎礼义之道的,才给予接待;不合乎礼义之道的,就回避他;因此,对于恭敬有礼的人,才可与之谈道的宗旨;对于言辞和顺的人,才可与之谈道的内容;态度诚恳的,才可与之论及道的精深义蕴。所以,跟不可与之交谈的交谈,那叫做浮躁;跟可与交谈的不谈那叫怠慢;不看对方回应而随便谈话的叫盲目。因此,君子不可浮躁,也不可怠慢,更不可盲目,要谨慎地对待每位前来求教的人。《诗经》说:“不浮躁不怠慢才是天子所赞许的。”说的就是这个道理。
百发失一,不足谓善射;千里蹞步不至,不足谓善御;伦类不通,仁义不一,不足谓善学。学也者,固学一之也。一出焉,一入焉,涂巷之人也;其善者少,不善者多,桀纣盗跖也;全之尽之,然后学者也。
【翻译】射出的百支箭中有一支不中靶,就不能算是善射;驾驭车马行千里的路程,只差半步而没能走完,这也不能算是善驾;对伦理规范不能融会贯通对仁义之道不能坚守如一,当然也不能算是善学。学习本是件很需要专心志致的事情,学一阵又停一阵那是市井中的普通人。好的行为少而坏的行为多,桀纣拓就是那样的人。能够全面彻底地把握所学的知识,才算得上是个学者。
君子知夫不全不粹之不足以为美也,故诵数以贯之,思索以通之,为其人以处之,除其害者以持养之。使目非是无欲见也,使耳非是无欲闻也,使口非是无欲言也,使心非是无欲虑也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五声,口好之五味,心利之有天下。是故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。生乎由是,死乎由是,夫是之谓德操。德操然后能定,能定然后能应。能定能应,夫是之谓成人。天见其明,地见其光,君子贵其全也。
【翻译】君子知道学得不全不精就不算是完美,所以诵读群书以求融会贯通,用思考和探索去理解,效仿良师益友来实践,去掉自己错误的习惯性情来保持养护。使眼不是正确的就不想看耳不是正确的就不想听,嘴不是正确的就不想说,心不是正确的就不愿去思虑。等达到完全醉心于学习的理想境地,就如同眼好五色,耳好五声,嘴好五味那样,心里贪图拥有天下一样。如果做到了这般地步,那么,在权利私欲面前就不会有邪念,人多势众也不会屈服的,天下万物都不能动摇信念。活着是如此,到死也不变。这就叫做有德行有操守。有德行和操守,才能做到坚定不移,有坚定不移然后才有随机应对。能做到坚定不移和随机应对,那就是成熟完美的人了。到那时天显现出它的光明,大地显现出它的广阔,君子的可贵则在于他德行的完美无缺。
《劝学》作者:荀子
本文《劝学》由文言文于2022.05.17 15:58:53整理更新。