《秋声赋》
《秋声赋》原文注音版
《秋声赋》拼音版
《秋声赋》全文
《秋声赋》翻译
《秋声赋》注释
《秋声赋》赏析
《秋声赋》原文注音版:
《秋声赋》文言文拼音版:
秋(qiū)声(shēng)赋(fù)-欧(ōu)阳(yáng)修(xiū)
欧(ōu)阳(yáng)子(zǐ)方(fāng)夜(yè)读(dú)书(shū),闻(wén)有(yǒu)声(shēng)自(zì)西(xī)南(nán)来(lái)者(zhě),悚(sǒng)然(rán)而(ér)听(tīng)之(zhī),曰(yuē):“异(yì)哉(zāi)!”初(chū)淅(xī)沥(lì)以(yǐ)萧(xiāo)飒(sà),忽(hū)奔(bēn)腾(téng)而(ér)砰(pēng)湃(pài),如(rú)波(bō)涛(tāo)夜(yè)惊(jīng),风(fēng)雨(yǔ)骤(zhòu)至(zhì)。其(qí)触(chù)于(yú)物(wù)也(yě),鏦(cōng)鏦(cōng)铮(zhēng)铮(zhēng),金(jīn)铁(tiě)皆(jiē)鸣(míng);又(yòu)如(rú)赴(fù)敌(dí)之(zhī)兵(bīng),衔(xián)枚(méi)疾(jí)走(zǒu),不(bù)闻(wén)号(hào)令(lìng),但(dàn)闻(wén)人(rén)马(mǎ)之(zhī)行(xíng)声(shēng)。予(yǔ)谓(wèi)童(tóng)子(zǐ):“此(cǐ)何(hé)声(shēng)也(yě)?汝(rǔ)出(chū)视(shì)之(zhī)。”童(tóng)子(zǐ)曰(yuē):“星(xīng)月(yuè)皎(jiǎo)洁(jié),明(míng)河(hé)在(zài)天(tiān),四(sì)无(wú)人(rén)声(shēng),声(shēng)在(zài)树(shù)间(jiān)。”
余(yú)曰(yuē):“噫(yī)嘻(xī)悲(bēi)哉(zāi)!此(cǐ)秋(qiū)声(shēng)也(yě),胡(hú)为(wéi)而(ér)来(lái)哉(zāi)?盖(gài)夫(fū)秋(qiū)之(zhī)为(wèi)状(zhuàng)也(yě):其(qí)色(sè)惨(cǎn)淡(dàn),烟(yān)霏(fēi)云(yún)敛(liǎn);其(qí)容(róng)清(qīng)明(míng),天(tiān)高(gāo)日(rì)晶(jīng);其(qí)气(qì)栗(lì)冽(liè),砭(biān)人(rén)肌(jī)骨(gǔ);其(qí)意(yì)萧(xiāo)条(tiáo),山(shān)川(chuān)寂(jì)寥(liáo)。故(gù)其(qí)为(wèi)声(shēng)也(yě),凄(qī)凄(qī)切(qiē)切(qiē),呼(hū)号(háo)愤(fèn)发(fā)。丰(fēng)草(cǎo)绿(lǜ)缛(rù)而(ér)争(zhēng)茂(mào),佳(jiā)木(mù)葱(cōng)茏(lóng)而(ér)可(kě)悦(yuè);草(cǎo)拂(fú)之(zhī)而(ér)色(sè)变(biàn),木(mù)遭(zāo)之(zhī)而(ér)叶(yè)脱(tuō)。其(qí)所(suǒ)以(yǐ)摧(cuī)败(bài)零(líng)落(luò)者(zhě),乃(nǎi)其(qí)一(yī)气(qì)之(zhī)余(yú)烈(liè)。夫(fū)秋(qiū),刑(xíng)官(guān)也(yě),于(yú)时(shí)为(wéi)阴(yīn);又(yòu)兵(bīng)象(xiàng)也(yě),于(yú)行(xíng)用(yòng)金(jīn),是(shì)谓(wèi)天(tiān)地(dì)之(zhī)义(yì)气(qì),常(cháng)以(yǐ)肃(sù)杀(shā)而(ér)为(wèi)心(xīn)。天(tiān)之(zhī)于(yú)物(wù),春(chūn)生(shēng)秋(qiū)实(shí),故(gù)其(qí)在(zài)乐(lè)也(yě),商(shāng)声(shēng)主(zhǔ)西(xī)方(fāng)之(zhī)音(yīn),夷(yí)则(zé)为(wèi)七(qī)月(yuè)之(zhī)律(lǜ)。商(shāng),伤(shāng)也(yě),物(wù)既(jì)老(lǎo)而(ér)悲(bēi)伤(shāng);夷(yí),戮(lù)也(yě),物(wù)过(guò)盛(shèng)而(ér)当(dāng)杀(shā)。”
“嗟(jiē)乎(hū)!草(cǎo)木(mù)无(wú)情(qíng),有(yǒu)时(shí)飘(piāo)零(líng)。人(rén)为(wéi)动(dòng)物(wù),惟(wéi)物(wù)之(zhī)灵(líng);百(bǎi)忧(yōu)感(gǎn)其(qí)心(xīn),万(wàn)事(shì)劳(láo)其(qí)形(xíng);有(yǒu)动(dòng)于(yú)中(zhōng),必(bì)摇(yáo)其(qí)精(jīng)。而(ér)况(kuàng)思(sī)其(qí)力(lì)之(zhī)所(suǒ)不(bù)及(jí),忧(yōu)其(qí)智(zhì)之(zhī)所(suǒ)不(bù)能(néng);宜(yí)其(qí)渥(wò)然(rán)丹(dān)者(zhě)为(wèi)槁(gǎo)木(mù),黟(yī)然(rán)黑(hēi)者(zhě)为(wèi)星(xīng)星(xīng)。奈(nài)何(hé)以(yǐ)非(fēi)金(jīn)石(shí)之(zhī)质(zhì),欲(yù)与(yǔ)草(cǎo)木(mù)而(ér)争(zhēng)荣(róng)?念(niàn)谁(shuí)为(wèi)之(zhī)戕(qiāng)贼(zéi),亦(yì)何(hé)恨(hèn)乎(hū)秋(qiū)声(shēng)!”
童(tóng)子(zǐ)莫(mò)对(duì),垂(chuí)头(tóu)而(ér)睡(shuì)。但(dàn)闻(wén)四(sì)壁(bì)虫(chóng)声(shēng)唧(jī)唧(jī),如(rú)助(zhù)予(yǔ)之(zhī)叹(tàn)息(xī)。
《秋声赋》全文如下:
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。” (余曰 一作:予曰)
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
《秋声赋》原文及翻译:
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
【翻译】欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然。他一听,惊道:“奇怪啊!”这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起、风雨骤然而至。碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音,再(仔细)听,又像衔枚奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,只听见有人马行进的声音。(于是)我对童子说:“这是什么声音?你出去看看。”童子回答说:“月色皎皎、星光灿烂、浩瀚银河、高悬中天,四下里没有人的声音,那声音是从树林间传来的。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。” (余曰 一作:予曰)
【翻译】我叹道:“唉,可悲啊!这就是秋声呀,它为何而来呢(它怎么突然就来了呢)?大概是那秋天的样子,它的色调暗淡、烟飞云收;它的形貌清新明净、天空高远、日色明亮;它的气候寒冷、刺人肌骨;它的意境寂寞冷落,没有生气、川流寂静、山林空旷。所以它发出的声音时而凄凄切切,呼号发生迅猛,不可遏止。绿草浓密丰美,争相繁茂,树木青翠茂盛而使人快乐。然而,一旦秋风吹起,拂过草地,草就要变色;掠过森林,树就要落叶。它能折断枝叶、凋落花草,使树木凋零的原因,便是一种构成天地万物的混然之气(秋气)的余威。秋天是刑官执法的季节,它在季节上说属于阴;秋天又是兵器和用兵的象征,在五行上属于金。这就是常说的天地之严凝之气,它常常以肃杀为意志。自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实。所以,秋天在音乐的五声中又属商声。商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。夷,是杀戮的意思,草木过了繁盛期就应该衰亡。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
【翻译】“唉!草木是无情之物,尚有衰败零落之时。人为动物,在万物中又最有灵性,无穷无尽的忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他的身体。只要内心被外物触动,就一定会动摇他的精神。更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?自然会使他红润的面色变得苍老枯槁,乌黑的头发(壮年)变得鬓发花白(年老)。(既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?(人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
【翻译】书童没有应答,低头沉沉睡去。只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。
《秋声赋》作者:欧阳修
本文《秋声赋》由文言文于2022.05.16 22:29:08整理更新。