《登楼赋》
《登楼赋》原文注音版
《登楼赋》拼音版
《登楼赋》全文
《登楼赋》翻译
《登楼赋》注释
《登楼赋》赏析
《登楼赋》原文注音版:
《登楼赋》文言文拼音版:
登(dēng)楼(lóu)赋(fù)-王(wáng)粲(càn)
登(dēng)兹(zī)楼(lóu)以(yǐ)四(sì)望(wàng)兮(xī),聊(liáo)暇(xiá)日(rì)以(yǐ)销(xiāo)忧(yōu)。览(lǎn)斯(sī)宇(yǔ)之(zhī)所(suǒ)处(chǔ)兮(xī),实(shí)显(xiǎn)敞(chǎng)而(ér)寡(guǎ)仇(chóu)。挟(xié)清(qīng)漳(zhāng)之(zhī)通(tōng)浦(pǔ)兮(xī),倚(yǐ)曲(qū)沮(jǔ)之(zhī)长(cháng)洲(zhōu)。背(bèi)坟(fén)衍(yǎn)之(zhī)广(guǎng)陆(lù)兮(xī),临(lín)皋(gāo)隰(xí)之(zhī)沃(wò)流(liú)。北(běi)弥(mí)陶(táo)牧(mù),西(xī)接(jiē)昭(zhāo)邱(qiū)。华(huá)实(shí)蔽(bì)野(yě),黍(shǔ)稷(jì)盈(yíng)畴(chóu)。虽(suī)信(xìn)美(měi)而(ér)非(fēi)吾(wú)土(tǔ)兮(xī),曾(céng)何(hé)足(zú)以(yǐ)少(shǎo)留(liú)!
遭(zāo)纷(fēn)浊(zhuó)而(ér)迁(qiān)逝(shì)兮(xī),漫(màn)逾(yú)纪(jì)以(yǐ)迄(qì)今(jīn)。情(qíng)眷(juàn)眷(juàn)而(ér)怀(huái)归(guī)兮(xī),孰(shú)忧(yōu)思(sī)之(zhī)可(kě)任(rèn)?凭(píng)轩(xuān)槛(jiàn)以(yǐ)遥(yáo)望(wàng)兮(xī),向(xiàng)北(běi)风(fēng)而(ér)开(kāi)襟(jīn)。平(píng)原(yuán)远(yuǎn)而(ér)极(jí)目(mù)兮(xī),蔽(bì)荆(jīng)山(shān)之(zhī)高(gāo)岑(cén)。路(lù)逶(wēi)迤(yí)而(ér)修(xiū)迥(jiǒng)兮(xī),川(chuān)既(jì)漾(yàng)而(ér)济(jì)深(shēn)。悲(bēi)旧(jiù)乡(xiāng)之(zhī)壅(yōng)隔(gé)兮(xī),涕(tì)横(héng)坠(zhuì)而(ér)弗(fú)禁(jìn)。昔(xī)尼(ní)父(fù)之(zhī)在(zài)陈(chén)兮(xī),有(yǒu)归(guī)欤(yú)之(zhī)叹(tàn)音(yīn)。钟(zhōng)仪(yí)幽(yōu)而(ér)楚(chǔ)奏(zòu)兮(xī),庄(zhuāng)舄(xì)显(xiǎn)而(ér)越(yuè)吟(yín)。人(rén)情(qíng)同(tóng)于(yú)怀(huái)土(tǔ)兮(xī),岂(qǐ)穷(qióng)达(dá)而(ér)异(yì)心(xīn)!
惟(wéi)日(rì)月(yuè)之(zhī)逾(yú)迈(mài)兮(xī),俟(qí)河(hé)清(qīng)其(qí)未(wèi)极(jí)。冀(jì)王(wáng)道(dào)之(zhī)一(yī)平(píng)兮(xī),假(jiǎ)高(gāo)衢(qú)而(ér)骋(chěng)力(lì)。惧(jù)匏(páo)瓜(guā)之(zhī)徒(tú)悬(xuán)兮(xī),畏(wèi)井(jǐng)渫(xiè)之(zhī)莫(mò)食(shí)。步(bù)栖(qī)迟(chí)以(yǐ)徙(xǐ)倚(yǐ)兮(xī),白(bái)日(rì)忽(hū)其(qí)将(jiāng)匿(nì)。风(fēng)萧(xiāo)瑟(sè)而(ér)并(bìng)兴(xìng)兮(xī),天(tiān)惨(cǎn)惨(cǎn)而(ér)无(wú)色(sè)。兽(shòu)狂(kuáng)顾(gù)以(yǐ)求(qiú)群(qún)兮(xī),鸟(niǎo)相(xiāng)鸣(míng)而(ér)举(jǔ)翼(yì),原(yuán)野(yě)阒(qù)其(qí)无(wú)人(rén)兮(xī),征(zhēng)夫(fū)行(xíng)而(ér)未(wèi)息(xī)。心(xīn)凄(qī)怆(chuàng)以(yǐ)感(gǎn)发(fā)兮(xī),意(yì)忉(dāo)怛(dá)而(ér)惨(cǎn)恻(cè)。循(xún)阶(jiē)除(chú)而(ér)下(xià)降(jiàng)兮(xī),气(qì)交(jiāo)愤(fèn)于(yú)胸(xiōng)臆(yì)。夜(yè)参(cān)半(bàn)而(ér)不(bù)寐(mèi)兮(xī),怅(chàng)盘(pán)桓(huán)以(yǐ)反(fǎn)侧(cè)。
《登楼赋》全文如下:
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
《登楼赋》原文及翻译:
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
【翻译】登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
【翻译】(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
【翻译】念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。
《登楼赋》作者:王粲
本文《登楼赋》由文言文于2022.05.16 17:56:06整理更新。