《饮中八仙歌》
《饮中八仙歌》原文带拼音
《饮中八仙歌》注音版
《饮中八仙歌》全文
《饮中八仙歌》翻译
《饮中八仙歌》注释
《饮中八仙歌》赏析
《饮中八仙歌》原文带拼音版:
《饮中八仙歌》注音版:
饮(yǐn)中(zhōng)八(bā)仙(xiān)歌(gē)-杜(dù)甫(fǔ)
知(zhī)章(zhāng)骑(qí)马(mǎ)似(shì)乘(chéng)船(chuán),眼(yǎn)花(huā)落(luò)井(jǐng)水(shuǐ)底(dǐ)眠(mián)。
汝(rǔ)阳(yáng)三(sān)斗(dòu)始(shǐ)朝(cháo)天(tiān),道(dào)逢(féng)麴(qū)车(chē)口(kǒu)流(liú)涎(xián),恨(hèn)不(bù)移(yí)封(fēng)向(xiàng)酒(jiǔ)泉(quán)。
左(zuǒ)相(xiāng)日(rì)兴(xìng)费(fèi)万(wàn)钱(qián),饮(yǐn)如(rú)长(zhǎng)鲸(jīng)吸(xī)百(bǎi)川(chuān),衔(xián)杯(bēi)乐(lè)圣(shèng)称(chēng)避(bì)贤(xián)。
宗(zōng)之(zhī)潇(xiāo)洒(sǎ)美(měi)少(shào)年(nián),举(jǔ)觞(shāng)白(bái)眼(yǎn)望(wàng)青(qīng)天(tiān),皎(jiǎo)如(rú)玉(yù)树(shù)临(lín)风(fēng)前(qián)。
苏(sū)晋(jìn)长(cháng)斋(zhāi)绣(xiù)佛(fó)前(qián),醉(zuì)中(zhōng)往(wǎng)往(wǎng)爱(ài)逃(táo)禅(chán)。
李(lǐ)白(bái)斗(dǒu)酒(jiǔ)诗(shī)百(bǎi)篇(piān),长(cháng)安(ān)市(shì)上(shàng)酒(jiǔ)家(jiā)眠(mián),
天(tiān)子(zǐ)呼(hū)来(lái)不(bù)上(shàng)船(chuán),自(zì)称(chēng)臣(chén)是(shì)酒(jiǔ)中(zhōng)仙(xiān)。
张(zhāng)旭(xù)三(sān)杯(bēi)草(cǎo)圣(shèng)传(chuán),脱(tuō)帽(mào)露(lù)顶(dǐng)王(wáng)公(gōng)前(qián),挥(huī)毫(háo)落(luò)纸(zhǐ)如(rú)云(yún)烟(yān)。
焦(jiāo)遂(suì)五(wǔ)斗(dǒu)方(fāng)卓(zhuō)然(rán),高(gāo)谈(tán)雄(xióng)辩(biàn)惊(jīng)四(sì)筵(yán)。
《饮中八仙歌》全文如下:
知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。汝阳三斗始朝天,道逢麴车口流涎,恨不移封向酒泉。
左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称避贤。
宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前。
苏晋长斋绣佛前,醉中往往爱逃禅。
李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,(斗酒 一作:一斗)
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,挥毫落纸如云烟。
焦遂五斗方卓然,高谈雄辩惊四筵。
《饮中八仙歌》原文及翻译:
知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。
【翻译】贺知章酒后骑马,晃晃悠悠,如在乘船。他眼睛昏花坠入井中,竟在井底睡着了。
汝阳三斗始朝天,道逢麴车口流涎,恨不移封向酒泉。
【翻译】汝阳王李琎饮酒三斗以后才去觐见天子。路上碰到装载酒曲的车,酒味引得口水直流,为自己没能封在水味如酒的酒泉郡而遗憾。
左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称避贤。
【翻译】左相李适为每日之兴起不惜花费万钱,饮酒如长鲸吞吸百川之水。自称举杯豪饮是为了脱略政事,以便让贤。
宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前。
【翻译】崔宗之是一个潇洒的美少年,举杯饮酒时,常常傲视青天,俊美之姿有如玉树临风。
苏晋长斋绣佛前,醉中往往爱逃禅。
【翻译】苏晋虽在佛前斋戒吃素,饮起酒来常把佛门戒律忘得干干净净。
李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,(斗酒 一作:一斗)
【翻译】李白饮酒一斗,立可赋诗百篇,他去长安街酒肆饮酒,常常醉眠于酒家。
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。
【翻译】天子在湖池游宴,召他为诗作序,他因酒醉不肯上船,自称是酒中之仙。
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,挥毫落纸如云烟。
【翻译】张旭饮酒三杯,即挥毫作书,时人称为草圣。他常不拘小节,在王公贵戚面前脱帽露顶,挥笔疾书,若得神助,其书如云烟之泻于纸张。
焦遂五斗方卓然,高谈雄辩惊四筵。
【翻译】焦遂五杯酒下肚,才得精神振奋。在酒席上高谈阔论,常常语惊四座。
《饮中八仙歌》原文及注释:
知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。
【注释】知章:即贺知章,越州永兴(今浙江萧山)人,官至秘书监。性旷放纵诞,自号“四明狂客”,又称“秘书外监”。他在长安一见李白,便称他为“谪仙人”,解所佩金龟换酒痛饮。这两句写贺知章醉后骑马,摇摇晃晃,像乘船一样。醉眼昏花,跌落井中淹死。
汝阳三斗始朝天,道逢麴车口流涎,恨不移封向酒泉。
【注释】汝阳:汝阳王李琎,唐玄宗的侄子。朝天:朝见天子。此谓李痛饮后才入朝。麴车.酒车。移封:改换封地。酒泉:郡名,在今甘肃酒泉县。传说郡城下有泉,味如酒。故名酒泉。
左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称避贤。
【注释】左相:指左丞相李适之,天宝元年(742年)八月为左丞相,天宝五年(746年)四月,为李林甫排挤罢相。长鲸:鲸鱼。古人以为鲸鱼能吸百川之水,故用来形容李适之的酒量之大。衔杯:贪酒。圣:酒的代称。《三国志·魏志·徐邈传》:尚书郎徐邈酒醉,校事赵达来问事,邈言“中圣人”。达复告曹操,操怒,鲜于辅解释说:“平日醉客,谓酒清者为圣人,酒浊者为贤人。”李适之罢相后,尝作诗云:“避贤初罢相,乐圣且衔杯。为问门前客,今朝几个来?”此化用李之诗句,说他虽罢相,仍豪饮如常。
宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前。
【注释】宗之:崔宗之,吏部尚书崔日用之子,袭父封为齐国公,官至侍御史,也是李白的朋友。觞:大酒杯。白眼:晋阮籍能作青白眼,青眼看朋友,白眼视俗人。玉树临风:崔宗之风姿秀美,故以玉树为喻。
苏晋长斋绣佛前,醉中往往爱逃禅。
【注释】苏晋:开元进士,曾为户部和吏部侍郎,长斋:长期斋戒。绣佛:画的佛像。逃禅:这里指不守佛门戒律。佛教戒饮酒。苏晋长斋信佛,却嗜酒,故曰“逃禅”。
李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,(斗酒 一作:一斗)
【注释】李白:以豪饮闻名,而且文思敏捷,常以酒助诗兴。《新唐书·李白传》载:李白应诏至长安,唐玄宗在金銮殿召见他,并赐食,亲为调羹,诏为供奉翰林。有一次,玄宗在沉香亭召他写配乐的诗,而他却在长安酒肆喝得大醉。范传正《李白新墓碑》载:玄宗泛舟白莲地,召李白来写文章,而这时李白已在翰林院喝醉了,玄宗就命高力士扶他上船来见。
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,挥毫落纸如云烟。
【注释】张旭:吴人,唐代著名书法家,善草书,时人称为“草圣”。脱帽露顶:写张旭狂放不羁的醉态。据说张旭每当大醉,常呼叫奔走,索笔挥洒,甚至以头濡墨而书。醒后自视手迹,以为神异,不可复得。世称“张颠”。
焦遂五斗方卓然,高谈雄辩惊四筵。
【注释】焦遂:布衣之士,平民,以嗜酒闻名,事迹不详。卓然:神采焕发的样子。袁郊在《甘泽谣》中称焦遂为布衣。
《饮中八仙歌》作者:杜甫
本文《饮中八仙歌》由文言文于2022.05.17 16:15:58整理更新。