《岁暮到家/岁末到家》

朝代:清代作者:蒋士铨
本文整理了《岁暮到家/岁末到家》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《岁暮到家/岁末到家》原文带拼音

  • 《岁暮到家/岁末到家》注音版

  • 《岁暮到家/岁末到家》全文

  • 《岁暮到家/岁末到家》翻译

  • 《岁暮到家/岁末到家》注释

  • 《岁暮到家/岁末到家》赏析

《岁暮到家/岁末到家》原文带拼音版:

suìdàojiā//suìdàojiā-jiǎngshìquán

àixīnjìnguījiāchén

hánzhēn线xiànjiāxìnhénxīn

jiànmiànliánqīngshòuérwènxīn

huíkuìréngǎntànfēngchén

PS:以上是《岁暮到家/岁末到家》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《岁暮到家/岁末到家》注音版:

岁(suì)暮(mù)到(dào)家(jiā)/(/)岁(suì)末(mò)到(dào)家(jiā)-蒋(jiǎng)士(shì)铨(quán)

爱(ài)子(zǐ)心(xīn)无(wú)尽(jìn),归(guī)家(jiā)喜(xǐ)及(jí)辰(chén)。

寒(hán)衣(yī)针(zhēn)线(xiàn)密(mì),家(jiā)信(xìn)墨(mò)痕(hén)新(xīn)。

见(jiàn)面(miàn)怜(lián)清(qīng)瘦(shòu),呼(hū)儿(ér)问(wèn)苦(kǔ)辛(xīn)。

低(dī)徊(huí)愧(kuì)人(rén)子(zǐ),不(bù)敢(gǎn)叹(tàn)风(fēng)尘(chén)。

tips:以上是《岁暮到家/岁末到家》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《岁暮到家/岁末到家》全文如下:

爱子心无尽,归家喜及辰。

寒衣针线密,家信墨痕新。

见面怜清瘦,呼儿问苦辛。

低徊愧人子,不敢叹风尘。

《岁暮到家/岁末到家》原文及翻译:

爱子心无尽,归家喜及辰。

【翻译】爱子之心是没有穷尽的,最高兴的事莫过于游子及时归来。

寒衣针线密,家信墨痕新。

【翻译】缝制寒衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。

见面怜清瘦,呼儿问苦辛。

【翻译】看见儿子瘦了母亲心疼,呼叫着我细问旅途的艰难。

低徊愧人子,不敢叹风尘。

【翻译】母亲啊,儿子已经愧对您了,不会忍心诉说漂泊在外所受的风尘。

tips:《岁暮到家/岁末到家》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《岁暮到家/岁末到家》原文及注释:

爱子心无尽,归家喜及辰。

【注释】及辰:及时,正赶上时候。这里指过年之前能够返家。

寒衣针线密,家信墨痕新。

【注释】寒衣针线密:唐诗人孟郊《游子吟》:“慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。”

见面怜清瘦,呼儿问苦辛。

低徊愧人子,不敢叹风尘。

【注释】低徊:迟疑徘徊,扪心自问。愧人子:有愧于自己作儿子的未能尽到孝养父母的责任,反而惹得父母为自己操心。风尘:这里指的是旅途的劳累苦辛。

tips:《岁暮到家/岁末到家》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《岁暮到家/岁末到家》作者:蒋士铨

蒋士铨(1725—1784)清代戏曲家,文学家。字心馀、苕生,号藏园,又号清容居士,晚号定甫。铅山(今属江西)人。乾隆二十二年进士,官翰林院编修。乾隆二十九年辞官后主持蕺山、崇文、安定三书院讲席。精通戏曲,工诗古文,与袁枚、赵翼合称江右三大家。士铨所著《忠雅堂诗集》存诗二千五百六十九首,存于稿本的未刊诗达数千首,其戏曲创作存《红雪楼九种曲》等四十九种。
本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/31387.html,欢迎收藏。
本文《岁暮到家/岁末到家》由文言文于2022.05.18 14:11:26整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号