《十五从军行/十五从军征》
《十五从军行/十五从军征》原文带拼音
《十五从军行/十五从军征》注音版
《十五从军行/十五从军征》全文
《十五从军行/十五从军征》翻译
《十五从军行/十五从军征》注释
《十五从军行/十五从军征》赏析
《十五从军行/十五从军征》原文带拼音版:
《十五从军行/十五从军征》注音版:
十(shí)五(wǔ)从(cóng)军(jūn)行(xíng)/(/)十(shí)五(wǔ)从(cóng)军(jūn)征(zhēng)-佚(yì)名(míng)
十(shí)五(wǔ)从(cóng)军(jūn)征(zhēng),八(bā)十(shí)始(shǐ)得(dé)归(guī)。
道(dào)逢(féng)乡(xiāng)里(lǐ)人(rén),家(jiā)中(zhōng)有(yǒu)阿(ā)谁(shuí)?
遥(yáo)看(kàn)是(shì)君(jūn)家(jiā),松(sōng)柏(bǎi)冢(zhǒng)累(lěi)累(lěi)。
兔(tù)从(cóng)狗(gǒu)窦(dòu)入(rù),雉(zhì)从(cóng)梁(liáng)上(shàng)飞(fēi)。
中(zhōng)庭(tíng)生(shēng)旅(lǚ)谷(gǔ),井(jǐng)上(shàng)生(shēng)旅(lǚ)葵(kuí)。
舂(chōng)谷(gǔ)持(chí)作(zuò)饭(fàn),采(cǎi)葵(kuí)持(chí)作(zuò)羹(gēng)。
羹(gēng)饭(fàn)一(yī)时(shí)熟(shú),不(bù)知(zhī)贻(yí)阿(ā)谁(shuí)?
出(chū)门(mén)东(dōng)向(xiàng)望(wàng),泪(lèi)落(luò)沾(zhān)我(wǒ)衣(yī)。
《十五从军行/十五从军征》全文如下:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向望,泪落沾我衣。
《十五从军行/十五从军征》原文及翻译:
十五从军征,八十始得归。
【翻译】刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢乡里人,家中有阿谁?
【翻译】路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
遥看是君家,松柏冢累累。
【翻译】“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
【翻译】走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
【翻译】院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
【翻译】用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
【翻译】汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
出门东向望,泪落沾我衣。
【翻译】走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
《十五从军行/十五从军征》原文及注释:
十五从军征,八十始得归。
【注释】始:才;归:回家。
道逢乡里人,家中有阿谁?
【注释】道逢:在路上遇到;道:路途上。阿(ē):语气词,没有实在意义。
遥看是君家,松柏冢累累。
【注释】君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。松柏(bǎi):松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
【注释】狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。雉(zhì):野鸡。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
【注释】中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
【注释】舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹(gēng):用菜叶做的汤。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
【注释】一时:一会儿就。贻(yí):送,赠送。
出门东向望,泪落沾我衣。
【注释】望:一说为“看”。沾:渗入。
本文《十五从军行/十五从军征》由文言文于2022.05.18 16:14:47整理更新。