《满井游记》
《满井游记》原文注音版
《满井游记》拼音版
《满井游记》全文
《满井游记》翻译
《满井游记》注释
《满井游记》赏析
《满井游记》原文注音版:
《满井游记》文言文拼音版:
满(mǎn)井(jǐng)游(yóu)记(jì)-袁(yuán)宏(hóng)道(dào)
燕(yàn)地(dì)寒(hán),花(huā)朝(zhāo)节(jié)后(hòu),余(yú)寒(hán)犹(yóu)厉(lì)。冻(dòng)风(fēng)时(shí)作(zuò),作(zuò)则(zé)飞(fēi)沙(shā)走(zǒu)砾(lì)。局(jú)促(cù)一(yī)室(shì)之(zhī)内(nèi),欲(yù)出(chū)不(bù)得(dé)。每(měi)冒(mào)风(fēng)驰(chí)行(xíng),未(wèi)百(bǎi)步(bù)辄(zhé)返(fǎn)。
廿(niàn)二(èr)日(rì)天(tiān)稍(shāo)和(hé),偕(xié)数(shù)友(yǒu)出(chū)东(dōng)直(zhí),至(zhì)满(mǎn)井(jǐng)。高(gāo)柳(liǔ)夹(jiā)堤(dī),土(tǔ)膏(gāo)微(wēi)润(rùn),一(yī)望(wàng)空(kōng)阔(kuò),若(ruò)脱(tuō)笼(lóng)之(zhī)鹄(gǔ)。于(yú)时(shí)冰(bīng)皮(pí)始(shǐ)解(jiě),波(bō)色(sè)乍(zhà)明(míng),鳞(lín)浪(làng)层(céng)层(céng),清(qīng)澈(chè)见(jiàn)底(dǐ),晶(jīng)晶(jīng)然(rán)如(rú)镜(jìng)之(zhī)新(xīn)开(kāi)而(ér)冷(lěng)光(guāng)之(zhī)乍(zhà)出(chū)于(yú)匣(xiá)也(yě)。山(shān)峦(luán)为(wèi)晴(qíng)雪(xuě)所(suǒ)洗(xǐ),娟(juān)然(rán)如(rú)拭(shì),鲜(xiān)妍(yán)明(míng)媚(mèi),如(rú)倩(qiàn)女(nǚ)之(zhī)靧(huì)面(miàn)而(ér)髻(jì)鬟(huán)之(zhī)始(shǐ)掠(lüè)也(yě)。柳(liǔ)条(tiáo)将(jiāng)舒(shū)未(wèi)舒(shū),柔(róu)梢(shāo)披(pī)风(fēng),麦(mài)田(tián)浅(qiǎn)鬣(liè)寸(cùn)许(xǔ)。游(yóu)人(rén)虽(suī)未(wèi)盛(shèng),泉(quán)而(ér)茗(míng)者(zhě),罍(léi)而(ér)歌(gē)者(zhě),红(hóng)装(zhuāng)而(ér)蹇(jiǎn)者(zhě),亦(yì)时(shí)时(shí)有(yǒu)。风(fēng)力(lì)虽(suī)尚(shàng)劲(jìn),然(rán)徒(tú)步(bù)则(zé)汗(hàn)出(chū)浃(jiā)背(bèi)。凡(fán)曝(pù)沙(shā)之(zhī)鸟(niǎo),呷(gā)浪(làng)之(zhī)鳞(lín),悠(yōu)然(rán)自(zì)得(dé),毛(máo)羽(yǔ)鳞(lín)鬣(liè)之(zhī)间(jiān)皆(jiē)有(yǒu)喜(xǐ)气(qì)。始(shǐ)知(zhī)郊(jiāo)田(tián)之(zhī)外(wài)未(wèi)始(shǐ)无(wú)春(chūn),而(ér)城(chéng)居(jū)者(zhě)未(wèi)之(zhī)知(zhī)也(yě)。
夫(fū)不(bù)能(néng)以(yǐ)游(yóu)堕(duò)事(shì)而(ér)潇(xiāo)然(rán)于(yú)山(shān)石(shí)草(cǎo)木(mù)之(zhī)间(jiān)者(zhě),惟(wéi)此(cǐ)官(guān)也(yě)。而(ér)此(cǐ)地(dì)适(shì)与(yǔ)余(yú)近(jìn),余(yú)之(zhī)游(yóu)将(jiāng)自(zì)此(cǐ)始(shǐ),恶(è)能(néng)无(wú)纪(jì)?己(jǐ)亥(hài)之(zhī)二(èr)月(yuè)也(yě)。
《满井游记》全文如下:
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
《满井游记》原文及翻译:
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
【翻译】北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
【翻译】二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
【翻译】不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。
《满井游记》作者:袁宏道
本文《满井游记》由文言文于2022.05.16 20:13:56整理更新。