《省试湘灵鼓瑟》
《省试湘灵鼓瑟》原文带拼音
《省试湘灵鼓瑟》注音版
《省试湘灵鼓瑟》全文
《省试湘灵鼓瑟》翻译
《省试湘灵鼓瑟》注释
《省试湘灵鼓瑟》赏析
《省试湘灵鼓瑟》原文带拼音版:
《省试湘灵鼓瑟》注音版:
省(shěng)试(shì)湘(xiāng)灵(líng)鼓(gǔ)瑟(sè)-钱(qián)起(qǐ)
善(shàn)鼓(gǔ)云(yún)和(hé)瑟(sè),常(cháng)闻(wén)帝(dì)子(zi)灵(líng)。
冯(féng)夷(yí)空(kōng)自(zì)舞(wǔ),楚(chǔ)客(kè)不(bù)堪(kān)听(tīng)。
苦(kǔ)调(diào)凄(qī)金(jīn)石(shí),清(qīng)音(yīn)入(rù)杳(yǎo)冥(míng)。
苍(cāng)梧(wú)来(lái)怨(yuàn)慕(mù),白(bái)芷(zhǐ)动(dòng)芳(fāng)馨(xīn)。
流(liú)水(shuǐ)传(chuán)潇(xiāo)浦(pǔ),悲(bēi)风(fēng)过(guò)洞(dòng)庭(tíng)。
曲(qū)终(zhōng)人(rén)不(bú)见(jiàn),江(jiāng)上(shàng)数(shù)峰(fēng)青(qīng)。
《省试湘灵鼓瑟》全文如下:
善鼓云和瑟,常闻帝子灵。冯夷空自舞,楚客不堪听。
苦调凄金石,清音入杳冥。
苍梧来怨慕,白芷动芳馨。
流水传潇浦,悲风过洞庭。
曲终人不见,江上数峰青。
《省试湘灵鼓瑟》原文及翻译:
善鼓云和瑟,常闻帝子灵。
【翻译】常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。
冯夷空自舞,楚客不堪听。
【翻译】美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。
苦调凄金石,清音入杳冥。
【翻译】那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。
苍梧来怨慕,白芷动芳馨。
【翻译】当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。
流水传潇浦,悲风过洞庭。
【翻译】乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。
曲终人不见,江上数峰青。
【翻译】曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。
《省试湘灵鼓瑟》原文及注释:
善鼓云和瑟,常闻帝子灵。
【注释】鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名。《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。”帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。
冯夷空自舞,楚客不堪听。
【注释】冯(píng)夷:传说中的河神名。见《后汉书·张衡传》注。空:一作“徒”。楚客:指屈原,一说指远游的旅人。
苦调凄金石,清音入杳冥。
【注释】金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。杳冥:遥远的地方。
苍梧来怨慕,白芷动芳馨。
【注释】苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。来:一作“成”。白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。
流水传潇浦,悲风过洞庭。
【注释】潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。
曲终人不见,江上数峰青。
【注释】人不见:点灵字。江上数峰青:点湘字。
《省试湘灵鼓瑟》作者:钱起
本文《省试湘灵鼓瑟》由文言文于2022.05.17 21:10:24整理更新。