《渔家傲·秋思》
《渔家傲·秋思》原文带拼音
《渔家傲·秋思》注音版
《渔家傲·秋思》全文
《渔家傲·秋思》翻译
《渔家傲·秋思》注释
《渔家傲·秋思》赏析
《渔家傲·秋思》原文带拼音版:
《渔家傲·秋思》注音版:
渔(yú)家(jiā)傲(ào)·秋(qiū)思(sī)-范(fàn)仲(zhòng)淹(yān)
塞(sāi)下(xià)秋(qiū)来(lái)风(fēng)景(jǐng)异(yì),衡(héng)阳(yáng)雁(yàn)去(qù)无(wú)留(liú)意(yì)。四(sì)面(miàn)边(biān)声(shēng)连(lián)角(jiǎo)起(qǐ),千(qiān)嶂(zhàng)里(lǐ),长(cháng)烟(yān)落(luò)日(rì)孤(gū)城(chéng)闭(bì)。
浊(zhuó)酒(jiǔ)一(yī)杯(bēi)家(jiā)万(wàn)里(lǐ),燕(yàn)然(rán)未(wèi)勒(lēi)归(guī)无(wú)计(jì)。羌(qiāng)管(guǎn)悠(yōu)悠(yōu)霜(shuāng)满(mǎn)地(dì),人(rén)不(bù)寐(mèi),将(jiāng)军(jūn)白(bái)发(fà)征(zhēng)夫(fū)泪(lèi)。
《渔家傲·秋思》全文如下:
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
《渔家傲·秋思》原文及翻译:
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。
【翻译】秋天到了,西北边塞的风光和江南不同。大雁又飞回衡阳了,一点也没有停留之意。黄昏时,军中号角一吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
【翻译】饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的家乡,未能像窦宪那样战胜敌人,刻石燕然,不能早作归计。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;战士们久戍边塞,也流下了伤心的眼泪。
《渔家傲·秋思》原文及注释:
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。
【注释】塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
【注释】燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。悠悠:形容声音飘忽不定。寐:睡,不寐就是睡不着。
《渔家傲·秋思》作者:范仲淹
本文《渔家傲·秋思》由文言文于2022.05.17 19:41:56整理更新。