《渔家傲·秋思》

朝代:宋代作者:范仲淹
本文整理了《渔家傲·秋思》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《渔家傲·秋思》原文带拼音

  • 《渔家傲·秋思》注音版

  • 《渔家傲·秋思》全文

  • 《渔家傲·秋思》翻译

  • 《渔家傲·秋思》注释

  • 《渔家傲·秋思》赏析

《渔家傲·秋思》原文带拼音版:

jiāào·qiū-fànzhòngyān

sāixiàqiūláifēngjǐnghéngyángyànliúmiànbiānshēngliánjiǎoqiānzhàngchángyānluòchéng

zhuójiǔbēijiāwànyànránwèilēiguīqiāngguǎnyōuyōushuāngmǎnrénmèijiāngjūnbáizhēnglèi

PS:以上是《渔家傲·秋思》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《渔家傲·秋思》注音版:

渔(yú)家(jiā)傲(ào)·秋(qiū)思(sī)-范(fàn)仲(zhòng)淹(yān)

塞(sāi)下(xià)秋(qiū)来(lái)风(fēng)景(jǐng)异(yì),衡(héng)阳(yáng)雁(yàn)去(qù)无(wú)留(liú)意(yì)。四(sì)面(miàn)边(biān)声(shēng)连(lián)角(jiǎo)起(qǐ),千(qiān)嶂(zhàng)里(lǐ),长(cháng)烟(yān)落(luò)日(rì)孤(gū)城(chéng)闭(bì)。

浊(zhuó)酒(jiǔ)一(yī)杯(bēi)家(jiā)万(wàn)里(lǐ),燕(yàn)然(rán)未(wèi)勒(lēi)归(guī)无(wú)计(jì)。羌(qiāng)管(guǎn)悠(yōu)悠(yōu)霜(shuāng)满(mǎn)地(dì),人(rén)不(bù)寐(mèi),将(jiāng)军(jūn)白(bái)发(fà)征(zhēng)夫(fū)泪(lèi)。

tips:以上是《渔家傲·秋思》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《渔家傲·秋思》全文如下:

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

《渔家傲·秋思》原文及翻译:

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

【翻译】秋天到了,西北边塞的风光和江南不同。大雁又飞回衡阳了,一点也没有停留之意。黄昏时,军中号角一吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。

浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

【翻译】饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的家乡,未能像窦宪那样战胜敌人,刻石燕然,不能早作归计。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;战士们久戍边塞,也流下了伤心的眼泪。

tips:《渔家傲·秋思》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《渔家傲·秋思》原文及注释:

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

【注释】塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

【注释】燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。悠悠:形容声音飘忽不定。寐:睡,不寐就是睡不着。

tips:《渔家傲·秋思》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《渔家傲·秋思》作者:范仲淹

范仲淹(989-1052年),字希文,汉族,北宋著名的政治家、思想家、军事家、文学家,世称“范文正公”。范仲淹文学素养很高,写有著名的《岳阳楼记》。
本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/31462.html,欢迎收藏。
本文《渔家傲·秋思》由文言文于2022.05.17 19:41:56整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号