《南陵别儿童入京》
《南陵别儿童入京》原文带拼音
《南陵别儿童入京》注音版
《南陵别儿童入京》全文
《南陵别儿童入京》翻译
《南陵别儿童入京》注释
《南陵别儿童入京》赏析
《南陵别儿童入京》原文带拼音版:
《南陵别儿童入京》注音版:
南(nán)陵(líng)别(bié)儿(ér)童(tóng)入(rù)京(jīng)-李(lǐ)白(bái)
白(bái)酒(jiǔ)新(xīn)熟(shú)山(shān)中(zhōng)归(guī),黄(huáng)鸡(jī)啄(zhuó)黍(shǔ)秋(qiū)正(zhèng)肥(féi)。
呼(hū)童(tóng)烹(pēng)鸡(jī)酌(zhuó)白(bái)酒(jiǔ),儿(ér)女(nǚ)嬉(xī)笑(xiào)牵(qiān)人(rén)衣(yī)。
高(gāo)歌(gē)取(qǔ)醉(zuì)欲(yù)自(zì)慰(wèi),起(qǐ)舞(wǔ)落(luò)日(rì)争(zhēng)光(guāng)辉(huī)。
游(yóu)说(shuì)万(wàn)乘(shèng)苦(kǔ)不(bù)早(zǎo),著(zhe)鞭(biān)跨(kuà)马(mǎ)涉(shè)远(yuǎn)道(dào)。
会(kuài)稽(jī)愚(yú)妇(fù)轻(qīng)买(mǎi)臣(chén),余(yú)亦(yì)辞(cí)家(jiā)西(xī)入(rù)秦(qín)。
仰(yǎng)天(tiān)大(dà)笑(xiào)出(chū)门(mén)去(qù),我(wǒ)辈(bèi)岂(qǐ)是(shì)蓬(péng)蒿(hāo)人(rén)。
《南陵别儿童入京》全文如下:
白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
《南陵别儿童入京》原文及翻译:
白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
【翻译】白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
【翻译】喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的布衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
【翻译】放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉。
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
【翻译】游说万乘之君已苦于时间不早,快马加鞭奋起直追开始奔远道。
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
【翻译】会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家去长安而西入秦。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
【翻译】仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?
《南陵别儿童入京》原文及注释:
白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
【注释】白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
【注释】嬉笑:欢笑;戏乐。《魏书·崔光传》:“远存瞩眺,周见山河,因其所眄,增发嬉笑。”
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
【注释】起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
【注释】游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
【注释】会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。据《汉书·朱买臣传》:“朱买臣,会稽郡吴人,家贫,好读书,不治产业。常刈薪樵,卖以给食,担束薪行且诵读。其妻亦负担相随,数止买臣毋歌讴道中,买臣愈益疾歌,妻羞之求去。买臣笑曰:‘我年五十当富贵,今已四十余矣。汝苦日久,待我富贵报汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,终饿死沟中耳,何能富贵?’买臣不能留,即听去。后买臣为会稽太守,入吴界见其故妻、妻夫治道。买臣驻车,呼令后车载其夫妻到太守舍,置园中,给食之。居一月,妻自尽死。”西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
【注释】蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。
《南陵别儿童入京》作者:李白
本文《南陵别儿童入京》由文言文于2022.05.17 19:20:06整理更新。