《苏幕遮·燎沉香》
《苏幕遮·燎沉香》原文带拼音
《苏幕遮·燎沉香》注音版
《苏幕遮·燎沉香》全文
《苏幕遮·燎沉香》翻译
《苏幕遮·燎沉香》注释
《苏幕遮·燎沉香》赏析
《苏幕遮·燎沉香》原文带拼音版:
《苏幕遮·燎沉香》注音版:
苏(sū)幕(mù)遮(zhē)·燎(liáo)沉(chén)香(xiāng)
燎(liáo)沉(chén)香(xiāng),消(xiāo)溽(rù)暑(shǔ)。鸟(niǎo)雀(què)呼(hū)晴(qíng),侵(qīn)晓(xiǎo)窥(kuī)檐(yán)语(yǔ)。叶(yè)上(shàng)初(chū)阳(yáng)干(gàn)宿(sù)雨(yǔ)、水(shuǐ)面(miàn)清(qīng)圆(yuán),一(yī)一(yī)风(fēng)荷(hé)举(jǔ)。
故(gù)乡(xiāng)遥(yáo),何(hé)日(rì)去(qù)。家(jiā)住(zhù)吴(wú)门(mén),久(jiǔ)作(zuò)长(cháng)安(ān)旅(lǚ)。五(wǔ)月(yuè)渔(yú)郎(láng)相(xiāng)忆(yì)否(fǒu)。小(xiǎo)楫(jí)轻(qīng)舟(zhōu),梦(mèng)入(rù)芙(fú)蓉(róng)浦(pǔ)。
《苏幕遮·燎沉香》全文如下:
燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
《苏幕遮·燎沉香》原文及翻译:
燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。
【翻译】细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。
故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
【翻译】(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。
《苏幕遮·燎沉香》原文及注释:
燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。
【注释】燎:烧。音,[liáo]沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,现写作沉。沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。溽(rù)暑:潮湿的暑气。沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。”溽,湿润潮湿。呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。宿雨:昨夜下的雨。清圆:清润圆正。风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。”
故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
【注释】吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。旅:客居。楫:[jí] 划船用具,短桨。芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:“折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。” 浦,水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。
《苏幕遮·燎沉香》作者:周邦彦
本文《苏幕遮·燎沉香》由文言文于2022.05.19 18:01:02整理更新。