《春兴》

朝代:唐代作者:武元衡
本文整理了《春兴》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《春兴》原文带拼音

  • 《春兴》注音版

  • 《春兴》全文

  • 《春兴》翻译

  • 《春兴》注释

  • 《春兴》赏析

《春兴》原文带拼音版:

chūnxīng

yángliǔyīnyīnqíngcánhuāluòjǐnjiànliúyīng

chūnfēngchuīxiāngmèngyòuzhúchūnfēngdàoluòchéng

PS:以上是《春兴》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《春兴》注音版:

春(chūn)兴(xīng)

杨(yáng)柳(liǔ)阴(yīn)阴(yīn)细(xì)雨(yǔ)晴(qíng),残(cán)花(huā)落(luò)尽(jǐn)见(jiàn)流(liú)莺(yīng)。

春(chūn)风(fēng)一(yī)夜(yè)吹(chuī)乡(xiāng)梦(mèng),又(yòu)逐(zhú)春(chūn)风(fēng)到(dào)洛(luò)城(chéng)。

tips:以上是《春兴》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《春兴》全文如下:

杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。
春风一夜吹乡梦,又逐春风到洛城。(乡一作:香)

《春兴》原文及翻译:

杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。

【翻译】在一个细雨初晴的春日,杨柳的颜色已经由初春的鹅黄嫩绿变得苍翠浓郁,经过细雨的洗浴后,柳色变得更加深暗,枝头的残花也在雨中全都落尽,露出了在枝头啼鸣的流莺。

春风一夜吹乡梦,又逐春风到洛城。(乡 一作:香)

【翻译】昨天晚上一夜春风吹起了我的甜蜜的思乡梦,在梦中我追逐着春风飞回了我的家乡。

tips:《春兴》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《春兴》原文及注释:

杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。

【注释】阴阴:形容杨柳幽暗茂盛。莺:即莺。流,谓其鸣声婉转。南朝梁沈约 《八咏诗·会圃临东风》:“舞春雪,杂流莺。”

春风一夜吹乡梦,又逐春风到洛城。(乡 一作:香)

【注释】乡梦:美梦;甜蜜的梦境。乡:一作“香”。梦:一作“又”。洛城:洛阳,诗人家乡缑氏在洛阳附近。

tips:《春兴》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《春兴》作者:武元衡

武元衡(758―815),唐代诗人、政治家,字伯苍。缑氏(今河南偃师东南)人。武则天曾侄孙。建中四年,登进士第,累辟使府,至监察御史,后改华原县令。德宗知其才,召授比部员外郎。岁内,三迁至右司郎中,寻擢御史中丞。顺宗立,罢为右庶子。宪宗即位,复前官,进户部侍郎。元和二年,拜门下侍郎平章事,寻出为剑南节度使。元和八年,征还秉政,早朝被平卢节度使李师道遣刺客刺死。赠司徒,谥忠愍。《临淮集》十卷,今编诗二卷。
本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/31720.html,欢迎收藏。
本文《春兴》由文言文于2022.05.20 11:31:54整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号