《怨郎诗》
《怨郎诗》原文带拼音
《怨郎诗》注音版
《怨郎诗》全文
《怨郎诗》翻译
《怨郎诗》注释
《怨郎诗》原文带拼音版:
《怨郎诗》注音版:
怨(yuàn)郎(láng)诗(shī)
一(yī)朝(zhāo)别(bié)后(hòu),二(èr)地(dì)相(xiāng)悬(xuán)。
只(zhǐ)说(shuō)是(shì)三(sān)四(sì)月(yuè),又(yòu)谁(shéi)知(zhī)五(wǔ)六(liù)年(nián)?
七(qī)弦(xián)琴(qín)无(wú)心(xīn)弹(dàn),八(bā)行(háng)书(shū)无(wú)可(kě)传(chuán)。
九(jiǔ)连(lián)环(huán)从(cóng)中(zhōng)折(zhé)断(duàn),十(shí)里(lǐ)长(cháng)亭(tíng)望(wàng)眼(yǎn)欲(yù)穿(chuān)。
百(bǎi)思(sī)想(xiǎng),千(qiān)系(xì)念(niàn),万(wàn)般(bān)无(wú)奈(nài)把(bǎ)郎(láng)怨(yuàn)。
万(wàn)语(yǔ)千(qiān)言(yán)说(shuō)不(bù)完(wán),百(bǎi)无(wú)聊(liáo)赖(lài),十(shí)依(yī)栏(lán)杆(gān)。
重(chóng)九(jiǔ)登(dēng)高(gāo)看(kàn)孤(gū)雁(yàn),八(bā)月(yuè)仲(zhòng)秋(qiū)月(yuè)圆(yuán)人(rén)不(bù)圆(yuán)。
七(qī)月(yuè)半(bàn),秉(bǐng)烛(zhú)烧(shāo)香(xiāng)问(wèn)苍(cāng)天(tiān),
六(liù)月(yuè)三(sān)伏(fú)天(tiān),人(rén)人(rén)摇(yáo)扇(shàn)我(wǒ)心(xīn)寒(hán)。
五(wǔ)月(yuè)石(shí)榴(liú)红(hóng)似(shì)火(huǒ),偏(piān)遇(yù)阵(zhèn)阵(zhèn)冷(lěng)雨(yǔ)浇(jiāo)花(huā)端(duān)。
四(sì)月(yuè)枇(pí)杷(pá)未(wèi)黄(huáng),我(wǒ)欲(yù)对(duì)镜(jìng)心(xīn)意(yì)乱(luàn)。
忽(hū)匆(cōng)匆(cōng),三(sān)月(yuè)桃(táo)花(huā)随(suí)水(shuǐ)转(zhuǎn)。
飘(piāo)零(líng)零(líng),二(èr)月(yuè)风(fēng)筝(zhēng)线(xiàn)儿(ér)断(duàn)。
噫(yī),郎(láng)呀(ya)郎(láng),巴(bā)不(bù)得(dé)下(xià)一(yī)世(shì),你(nǐ)为(wèi)女(nǚ)来(lái)我(wǒ)做(zuò)男(nán)。
《怨郎诗》全文如下:
一朝别后,二地相悬。
只说是三四月,又谁知五六年?
七弦琴无心弹,八行书无可传。
九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,
六月三伏天,人人摇扇我心寒。
五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
忽匆匆,三月桃花随水转。
飘零零,二月风筝线儿断。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
《怨郎诗》原文及翻译:
一朝别后,二地相悬。
【翻译】自从我们分别,两个人的心思差别可真大啊。
只说是三四月,又谁知五六年?
【翻译】当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。
七弦琴无心弹,八行书无可传。
【翻译】没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。
九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
【翻译】精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。
百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
【翻译】即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。
万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
【翻译】内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
【翻译】在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,
【翻译】七月半的时候我持烛烧香问苍天,
六月三伏天,人人摇扇我心寒。
【翻译】六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。
五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
【翻译】五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
【翻译】四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。
忽匆匆,三月桃花随水转。
【翻译】春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。
飘零零,二月风筝线儿断。
【翻译】二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
【翻译】唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。
《怨郎诗》原文及注释:
一朝别后,二地相悬。
【注释】一朝:一时,一旦。相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。
只说是三四月,又谁知五六年?
七弦琴无心弹,八行书无可传。
九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
【注释】连环:连环成串的玉,比喻连续不断。
百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
【注释】重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的习俗。仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。
七月半,秉烛烧香问苍天,
【注释】秉烛:手持灯火来照明。
六月三伏天,人人摇扇我心寒。
五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
忽匆匆,三月桃花随水转。
飘零零,二月风筝线儿断。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
《怨郎诗》作者:卓文君
卓文君,汉代才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉代著名文人司马相如的一段爱情佳话至今还被人津津乐道。她也有不少佳作流传后世。以“愿得一心人白首不相离”为著名。
本文《怨郎诗》由文言文于2022.05.20 16:23:33整理更新。