《溪上遇雨二首》

朝代:唐代作者:崔道融
本文整理了《溪上遇雨二首》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《溪上遇雨二首》原文带拼音

  • 《溪上遇雨二首》注音版

  • 《溪上遇雨二首》全文

  • 《溪上遇雨二首》翻译

  • 《溪上遇雨二首》注释

  • 《溪上遇雨二首》赏析

《溪上遇雨二首》原文带拼音版:

shàngèrshǒu

huítángjiǎosāoqínshěnfēi

gēngsuōdiàowèixiáqiūtiányǒuwàngcónglín

zuòkànhēiyúnxiánměngpēnqiánshānqíng

jīngyúnzàitóushàngquèshìshānqiánwǎnzhàomíng

PS:以上是《溪上遇雨二首》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《溪上遇雨二首》注音版:

溪(xī)上(shàng)遇(yù)雨(yǔ)二(èr)首(shǒu)

回(huí)塘(táng)雨(yǔ)脚(jiǎo)如(rú)缫(sāo)丝(sī),野(yě)禽(qín)不(bù)起(qǐ)沈(shěn)鱼(yú)飞(fēi)。

耕(gēng)蓑(suō)钓(diào)笠(lì)取(qǔ)未(wèi)暇(xiá),秋(qiū)田(tián)有(yǒu)望(wàng)从(cóng)淋(lín)漓(lí)。

坐(zuò)看(kàn)黑(hēi)云(yún)衔(xián)猛(měng)雨(yǔ),喷(pēn)洒(sǎ)前(qián)山(shān)此(cǐ)独(dú)晴(qíng)。

忽(hū)惊(jīng)云(yún)雨(yǔ)在(zài)头(tóu)上(shàng),却(què)是(shì)山(shān)前(qián)晚(wǎn)照(zhào)明(míng)。

tips:以上是《溪上遇雨二首》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《溪上遇雨二首》全文如下:

回塘雨脚如缫丝,野禽不起沈鱼飞。
耕蓑钓笠取未暇,秋田有望从淋漓。

坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴。
忽惊云雨在头上,却是山前晚照明。

《溪上遇雨二首》原文及翻译:

回塘雨脚如缫丝,野禽不起沈鱼飞。

【翻译】环曲的池塘水面,雨水像在抽丝一般密织,野禽因为雨势太大无法起飞,鱼儿却惊得在水面飞跃起来。

耕蓑钓笠取未暇,秋田有望从淋漓。

【翻译】耕种的人和垂钓者都来不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待这么一场酣畅淋漓的大雨啊。

坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴。

【翻译】我坐看天空中浓密的乌云含着雨水喷洒在前方的山峦上,而这里却依然阳光灿烂。

忽惊云雨在头上,却是山前晚照明。

【翻译】忽然滚滚的乌云挟带着骤雨,已泻到了我的头上!不过我却意外地发现:前方青翠的山峰上,还映照着一抹夕阳的余晖!

tips:《溪上遇雨二首》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《溪上遇雨二首》原文及注释:

回塘雨脚如缫丝,野禽不起沈鱼飞。

【注释】回塘:回曲的水池。 南朝梁简文帝《入溆浦诗》:“泛水入回塘,空枝度日光。”唐杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无乾处,雨脚如麻未断绝。”缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝。唐李白《荆州歌》:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。”沈鱼:即沉鱼,潜藏水底的鱼。《大戴礼记·劝学》:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉鱼出听;伯牙鼓琴而六马仰秣。”

耕蓑钓笠取未暇,秋田有望从淋漓。

【注释】耕蓑:农夫的蓑衣。未暇:谓没有时间顾及。汉张衡《东京赋》:“因秦宫室,据其府库,作洛之制,我则未暇。”淋漓:沾湿或流滴貌。南朝梁范缜《拟〈招隐士〉》:“岌峨兮倾欹,飞泉兮激沫,散漫兮淋漓。”

坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴。

【注释】坐看:犹行看,旋见。形容时间短暂。唐李白《古风》之二六:“坐看飞霜满,凋此红芳年。”衔:携带着。

忽惊云雨在头上,却是山前晚照明。

【注释】晚照:夕阳的余晖。南朝宋武帝《七夕》诗之一:“白日倾晚照,弦月升初光。

tips:《溪上遇雨二首》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《溪上遇雨二首》作者:崔道融

崔道融,江陵人。唐末诗人。以征辟为永嘉(今浙江省温州市)令。累官至右补阙。后避居于闽,因号“东瓯散人”。与司空图为诗友,人称江陵才子。工绝句。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山斋集诗500首,辑为《申唐诗》3卷。另有《东浮集》9卷,当为入闽后所作。

本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/31822.html,欢迎收藏。
本文《溪上遇雨二首》由文言文于2022.05.21 14:14:47整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号