《赠卫八处士》

朝代:唐代作者:杜甫
本文整理了《赠卫八处士》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《赠卫八处士》原文带拼音

  • 《赠卫八处士》注音版

  • 《赠卫八处士》全文

  • 《赠卫八处士》翻译

  • 《赠卫八处士》注释

  • 《赠卫八处士》赏析

《赠卫八处士》原文带拼音版:

zèngwèichǔshì

rénshēngxiāngjiàndòngcānshāng

jīngòngdēngzhúguāng

shàozhuàngnéngshíbìncāng

访fǎngjiùbànwèiguǐjīngzhōngcháng

yānzhīèrshízàizhòngshàngjūntáng

biéjūnwèihūnérchéngháng

ránjìngzhíwènláifāng

wènwèiérluójiǔjiāng

jiǎnchūnjiǔxīnchuījiānhuángliáng

zhǔchēnghuìmiànnánlèishíshāng

shíshāngzuìgǎnzizhǎng

míngshānyuèshìshìliǎngmángmáng

PS:以上是《赠卫八处士》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《赠卫八处士》注音版:

赠(zèng)卫(wèi)八(bā)处(chǔ)士(shì)

人(rén)生(shēng)不(bù)相(xiāng)见(jiàn),动(dòng)如(rú)参(cān)与(yù)商(shāng)。

今(jīn)夕(xī)复(fù)何(hé)夕(xī),共(gòng)此(cǐ)灯(dēng)烛(zhú)光(guāng)。

少(shào)壮(zhuàng)能(néng)几(jǐ)时(shí),鬓(bìn)发(fà)各(gè)已(yǐ)苍(cāng)。

访(fǎng)旧(jiù)半(bàn)为(wèi)鬼(guǐ),惊(jīng)呼(hū)热(rè)中(zhōng)肠(cháng)。

焉(yān)知(zhī)二(èr)十(shí)载(zài),重(zhòng)上(shàng)君(jūn)子(zǐ)堂(táng)。

昔(xī)别(bié)君(jūn)未(wèi)婚(hūn),儿(ér)女(nǚ)忽(hū)成(chéng)行(háng)。

怡(yí)然(rán)敬(jìng)父(fù)执(zhí),问(wèn)我(wǒ)来(lái)何(hé)方(fāng)。

问(wèn)答(dá)未(wèi)及(jí)已(yǐ),儿(ér)女(nǚ)罗(luó)酒(jiǔ)浆(jiāng)。

夜(yè)雨(yǔ)剪(jiǎn)春(chūn)韭(jiǔ),新(xīn)炊(chuī)间(jiān)黄(huáng)粱(liáng)。

主(zhǔ)称(chēng)会(huì)面(miàn)难(nán),一(yī)举(jǔ)累(lèi)十(shí)觞(shāng)。

十(shí)觞(shāng)亦(yì)不(bù)醉(zuì),感(gǎn)子(zi)故(gù)意(yì)长(zhǎng)。

明(míng)日(rì)隔(gé)山(shān)岳(yuè),世(shì)事(shì)两(liǎng)茫(máng)茫(máng)。

tips:以上是《赠卫八处士》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《赠卫八处士》全文如下:

人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答未及已,儿女罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。

《赠卫八处士》原文及翻译:

人生不相见,动如参与商。

【翻译】人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

今夕复何夕,共此灯烛光。

【翻译】今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

少壮能几时,鬓发各已苍。

【翻译】青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

【翻译】昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

焉知二十载,重上君子堂。

【翻译】没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

【翻译】相分别是你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

怡然敬父执,问我来何方。

【翻译】他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?

问答未及已,儿女罗酒浆。

【翻译】还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

【翻译】冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

主称会面难,一举累十觞。

【翻译】主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

十觞亦不醉,感子故意长。

【翻译】一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

【翻译】明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

tips:《赠卫八处士》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《赠卫八处士》原文及注释:

人生不相见,动如参与商。

【注释】动如:是说动不动就像。参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

【注释】苍:灰白色。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

【注释】“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

【注释】成行(háng):儿女众多。

怡然敬父执,问我来何方。

【注释】“父执”:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。

问答未及已,儿女罗酒浆。

【注释】未及已:还未等说完。“儿女”一作“驱儿”。罗,罗列酒菜。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

【注释】“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。《琼林》:冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。“间”:读去声,搀和的意思。黄粱,即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。

主称会面难,一举累十觞。

【注释】主:主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”累:接连。

十觞亦不醉,感子故意长。

【注释】故意长:老朋友的情谊深长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

【注释】山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。世事:包括社会和个人。两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

tips:《赠卫八处士》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《赠卫八处士》作者:杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

本文链接:https://www.wenhz.com/wen_reading/32008.html,欢迎收藏。
本文《赠卫八处士》由文言文于2022.05.21 09:23:12整理更新。

文言文(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号