《登岳阳楼》
《登岳阳楼》原文带拼音
《登岳阳楼》注音版
《登岳阳楼》全文
《登岳阳楼》翻译
《登岳阳楼》注释
《登岳阳楼》赏析
《登岳阳楼》原文带拼音版:
《登岳阳楼》注音版:
登(dēng)岳(yuè)阳(yáng)楼(lóu)
昔(xī)闻(wén)洞(dòng)庭(tíng)水(shuǐ),今(jīn)上(shàng)岳(yuè)阳(yáng)楼(lóu)。
吴(wú)楚(chǔ)东(dōng)南(nán)坼(chè),乾(qián)坤(kūn)日(rì)夜(yè)浮(fú)。
亲(qīn)朋(péng)无(wú)一(yī)字(zì),老(lǎo)病(bìng)有(yǒu)孤(gū)舟(zhōu)。
戎(róng)马(mǎ)关(guān)山(shān)北(běi),凭(píng)轩(xuān)涕(tì)泗(sì)流(liú)。
《登岳阳楼》全文如下:
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
《登岳阳楼》原文及翻译:
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
【翻译】很早听过闻名遐迩的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
【翻译】大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
【翻译】漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
【翻译】关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。
《登岳阳楼》原文及注释:
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
【注释】洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
【注释】吴楚句:吴楚两地在我国东南。坼(chè):分裂。乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。
亲朋无一字,老病有孤舟。
【注释】无一字:音讯全无。 字:这里指书信。老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
【注释】戎马:指战争。关山北:北方边境。凭轩:靠着窗户。涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。
《登岳阳楼》作者:杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
本文《登岳阳楼》由文言文于2022.05.21 09:30:24整理更新。