《又呈吴郎》
《又呈吴郎》原文带拼音
《又呈吴郎》注音版
《又呈吴郎》全文
《又呈吴郎》翻译
《又呈吴郎》注释
《又呈吴郎》赏析
《又呈吴郎》原文带拼音版:
《又呈吴郎》注音版:
又(yòu)呈(chéng)吴(wú)郎(láng)
堂(táng)前(qián)扑(pū)枣(zǎo)任(rèn)西(xī)邻(lín),无(wú)食(shí)无(wú)儿(ér)一(yī)妇(fù)人(rén)。
不(bù)为(wéi)困(kùn)穷(qióng)宁(níng)有(yǒu)此(cǐ)?只(zhī)缘(yuán)恐(kǒng)惧(jù)转(zhuǎn)须(xū)亲(qīn)。
即(jí)防(fáng)远(yuǎn)客(kè)虽(suī)多(duō)事(shì),便(biàn)插(chā)疏(shū)篱(lí)却(què)甚(shén)真(zhēn)。
已(yǐ)诉(sù)征(zhēng)求(qiú)贫(pín)到(dào)骨(gǔ),正(zhèng)思(sī)戎(róng)马(mǎ)泪(lèi)盈(yíng)巾(jīn)。
《又呈吴郎》全文如下:
堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。
即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。
已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。
《又呈吴郎》原文及翻译:
堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。
【翻译】来堂前打枣我从不阻拦任随西邻,因为她是一个五食无儿的老妇人。
不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。
【翻译】若不是由于穷困怎会做这样的事?正因她心存恐惧反更该与她相亲。
即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。
【翻译】见你来就防着你虽然是多此一举,但你一来就插上篱笆却甚像是真。
已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。
【翻译】她说官府征租逼税已经一贫如洗,想起时局兵荒马乱不禁涕泪满巾。
《又呈吴郎》原文及注释:
堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。
【注释】扑枣:击落枣子。汉王吉妇以扑东家枣实被遣。扑:打。任:放任,不拘束。西邻:就是下句说的“妇人”。妇人:成年女子的通称,多指已婚者。《易·恒》:“妇人吉,夫子凶。”
不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。
【注释】不为:要不是因为。困穷:艰难窘迫。《易·系辞下》:“困穷而通。”宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁:岂,怎么,难道。此:代词,代贫妇人打枣这件事。只缘:正因为。恐惧:害怕。转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。
即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。
【注释】即:就。防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。防:提防,心存戒备。一作“知”。远客:指吴郎。多事:多心,不必要的担心。插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。甚:太。
已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。
【注释】征求:指赋税征敛。《谷梁传·桓公十五年》:“古者诸侯时献于天子,以其国之所有,故有辞让而无徵求。”贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。戎(róng)马:兵马,指战争。杜甫《登岳阳楼》诗:“戎马关山北,凭轩涕泗流。”盈:满。
《又呈吴郎》作者:杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
本文《又呈吴郎》由文言文于2022.05.21 09:21:11整理更新。