《送友人入蜀》
《送友人入蜀》原文带拼音
《送友人入蜀》注音版
《送友人入蜀》全文
《送友人入蜀》翻译
《送友人入蜀》注释
《送友人入蜀》赏析
《送友人入蜀》原文带拼音版:
《送友人入蜀》注音版:
送(sòng)友(yǒu)人(rén)入(rù)蜀(shǔ)
见(jiàn)说(shuō)蚕(cán)丛(cóng)路(lù),崎(qí)岖(qū)不(bù)易(yì)行(xíng)。
山(shān)从(cóng)人(rén)面(miàn)起(qǐ),云(yún)傍(bàng)马(mǎ)头(tóu)生(shēng)。
芳(fāng)树(shù)笼(lóng)秦(qín)栈(zhàn),春(chūn)流(liú)绕(rào)蜀(shǔ)城(chéng)。
升(shēng)沉(chén)应(yīng)已(yǐ)定(dìng),不(bù)必(bì)问(wèn)君(jūn)平(píng)。
《送友人入蜀》全文如下:
见说蚕丛路,崎岖不易行。山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。
《送友人入蜀》原文及翻译:
见说蚕丛路,崎岖不易行。
【翻译】听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。
山从人面起,云傍马头生。
【翻译】山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
【翻译】花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
升沉应已定,不必问君平。
【翻译】你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。
《送友人入蜀》原文及注释:
见说蚕丛路,崎岖不易行。
【注释】见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。崎岖:道路不平状。
山从人面起,云傍马头生。
【注释】山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
【注释】芳树:开著香花的树木。秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
升沉应已定,不必问君平。
【注释】升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。
《送友人入蜀》作者:李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
本文《送友人入蜀》由文言文于2022.05.21 15:11:30整理更新。