《古朗月行》
《古朗月行》原文带拼音
《古朗月行》注音版
《古朗月行》全文
《古朗月行》翻译
《古朗月行》注释
《古朗月行》赏析
《古朗月行》原文带拼音版:
《古朗月行》注音版:
古(gǔ)朗(lǎng)月(yuè)行(xíng)
小(xiǎo)时(shí)不(bù)识(shí)月(yuè),呼(hū)作(zuò)白(bái)玉(yù)盘(pán)。
又(yòu)疑(yí)瑶(yáo)台(tái)镜(jìng),飞(fēi)在(zài)青(qīng)云(yún)端(duān)。
仙(xiān)人(rén)垂(chuí)两(liǎng)足(zú),桂(guì)树(shù)何(hé)团(tuán)团(tuán)。
白(bái)兔(tù)捣(dǎo)药(yào)成(chéng),问(wèn)言(yán)与(yǔ)谁(shuí)餐(cān)?
蟾(chán)蜍(chú)蚀(shí)圆(yuán)影(yǐng),大(dà)明(míng)夜(yè)已(yǐ)残(cán)。
羿(yì)昔(xī)落(luò)九(jiǔ)乌(wū),天(tiān)人(rén)清(qīng)且(qiě)安(ān)。
阴(yīn)精(jīng)此(cǐ)沦(lún)惑(huò),去(qù)去(qù)不(bù)足(zú)观(guān)。
忧(yōu)来(lái)其(qí)如(rú)何(hé)?凄(qī)怆(chuàng)摧(cuī)心(xīn)肝(gān)。
《古朗月行》全文如下:
小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云一作:白云)
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐?
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
阴精此沦惑,去去不足观。
忧来其如何?凄怆摧心肝。
《古朗月行》原文及翻译:
小时不识月,呼作白玉盘。
【翻译】小时候不认识月亮, 把它称为白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云 一作:白云)
【翻译】又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
仙人垂两足,桂树何团团。
【翻译】月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?
白兔捣药成,问言与谁餐?
【翻译】白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
【翻译】蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。
羿昔落九乌,天人清且安。
【翻译】后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。
阴精此沦惑,去去不足观。
【翻译】月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。
忧来其如何?凄怆摧心肝。
【翻译】心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。
《古朗月行》原文及注释:
小时不识月,呼作白玉盘。
【注释】呼作:称为。白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。
又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云 一作:白云)
【注释】疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。出处:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
仙人垂两足,桂树何团团。
【注释】仙人垂两足:意思是月亮里有仙人和桂树。当月亮初生的时候,先看见仙人的两只脚,月亮渐渐圆起来,就看见仙人和桂树的全形。仙人,传说驾月的车夫,叫舒望,又名纤阿。团团:圆圆的样子。
白兔捣药成,问言与谁餐?
【注释】问言,问。言,语助词,无实意。与谁,一作“谁与”。
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
【注释】蟾蜍:《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”蟾蜍,传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但本诗中蟾蜍则另有所指。圆影:指月亮。
羿昔落九乌,天人清且安。
【注释】羿:我国古代神话中射落九个太阳的英雄。《淮南子·本经训》记载:尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九。下面的“乌”即日,《五经通义》:“日中有三足乌。”所以日又叫阳乌。天人:天上人间。
阴精此沦惑,去去不足观。
【注释】阴精:《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”阴精也指月。沦惑:沉沦迷惑。去去:远去,越去越远。
忧来其如何?凄怆摧心肝。
【注释】凄怆:悲愁伤感。
《古朗月行》作者:李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
本文《古朗月行》由文言文于2022.05.23 23:24:38整理更新。