《送魏大从军》
《送魏大从军》原文带拼音
《送魏大从军》注音版
《送魏大从军》全文
《送魏大从军》翻译
《送魏大从军》注释
《送魏大从军》赏析
《送魏大从军》原文带拼音版:
《送魏大从军》注音版:
送(sòng)魏(wèi)大(dà)从(cóng)军(jūn)
匈(xiōng)奴(nú)犹(yóu)未(wèi)灭(miè),魏(wèi)绛(jiàng)复(fù)从(cóng)戎(róng)。
怅(chàng)别(bié)三(sān)河(hé)道(dào),言(yán)追(zhuī)六(liù)郡(jùn)雄(xióng)。
雁(yàn)山(shān)横(héng)代(dài)北(běi),狐(hú)塞(sāi)接(jiē)云(yún)中(zhōng)。
勿(wù)使(shǐ)燕(yàn)然(rán)上(shàng),惟(wéi)留(liú)汉(hàn)将(jiāng)功(gōng)。
《送魏大从军》全文如下:
匈奴犹未灭,魏绛复从戎。
怅别三河道,言追六郡雄。
雁山横代北,狐塞接云中。
勿使燕然上,惟留汉将功。
《送魏大从军》原文及翻译:
匈奴犹未灭,魏绛复从戎。
【翻译】匈奴还没有被灭亡,友人又像多功的魏绛一样从军保卫边疆。
怅别三河道,言追六郡雄。
【翻译】在三河道与友人分别,心里有些怅惘;盼望魏大像赵充国那样的英雄豪杰建下大功。
雁山横代北,狐塞接云中。
【翻译】雁门山横亘在代州北面,飞狐塞远远连接云中郡。
勿使燕然上,惟留汉将功。
【翻译】不要让燕然山上只留下汉将的功绩,也要有大唐将士的赫赫战功。
《送魏大从军》原文及注释:
匈奴犹未灭,魏绛复从戎。
【注释】“匈奴”一句:前句使用了汉代骠骑将军霍去病“匈奴未灭,无以家为也”的典故。犹:还。“魏绛”句:魏绛(jiàng),春秋晋国大夫,他主张晋国与邻近少数民族联合,曾言“和戎有五利”,后来戎狄亲附,魏绛也因消除边患而受金石之赏。复:又。从戎:投军。戎(róng):兵器,武器。
怅别三河道,言追六郡雄。
【注释】怅(chàng)别:充满惆怅地离别。三河道:古称河东、河内、河南为三河,大致指黄河流域中段平原地区。六郡雄:原指金城、陇西、天水、安定、北地、上郡的豪杰,这里专指西汉时在边地立过功的赵充国。《汉书》中记载其为“六郡良家子”。
雁山横代北,狐塞接云中。
【注释】雁山:即雁门山。在今山西代县。横代北:横亘在代州之北。狐塞(sài):飞狐塞的省称。在今河北省涞源县,北跨蔚县界。塞,边界上的险要之处。云中:云中郡,治所在即山西大同。
勿使燕然上,惟留汉将功。
【注释】燕(yān)然:古山名。即今蒙古人民共和国境内的杭爱山。东汉永元元年,车骑将军窦宪领兵出塞,大破北匈奴 ,登燕然山,刻石勒功,记汉威德。见《后汉书·窦宪传》。“勿使”两句:用窦宪典故。《后汉书·窦宪传》中记载,窦宪为车骑将军,大破北单于,登燕然山,刻石纪功而还。惟,只。
《送魏大从军》作者:陈子昂
陈子昂(约公元661~公元702),唐代文学家,初唐诗文革新人物之一。字伯玉,汉族,梓州射洪(今属四川)人。因曾任右拾遗,后世称为陈拾遗。光宅进士,历仕武则天朝麟台正字、右拾遗。解职归乡后受人所害,忧愤而死。其存诗共100多首,其中最有代表性的是《感遇》诗38首,《蓟丘览古赠卢居士藏用》7首和《登幽州台歌》。
本文《送魏大从军》由文言文于2022.05.23 23:20:45整理更新。