尚书·虞书·皋陶谟原文拼音版注音及全文翻译

编辑:文言文 时间:2021-05-29 15:54:32

  《皋陶谟》是《尚书》、《虞书》中的一篇。皋陶,是舜帝的大臣,掌管刑法狱讼。谟,就是谋。《皋陶谟》为记录君臣谋议国事的重要文献。全文可分为三部分:第一部分为大禹和皋陶关于以德治国的对话,皋陶提出“九德”,作为人的道德基本准则。这套主张有浓厚的儒家色彩。第二部分是大舜和大禹的对话,主要讨论治国安民的道理,君臣的职责和要求等。第三部分叙述丹朱的罪过,大禹的功绩,三苗的问题,以及对祭祀歌舞场面的生动描述。以下是尚书·虞书·皋陶谟原文拼音版注音及全文翻译,欢迎阅读。

尚书·虞书·皋陶谟原文注音版

  《 shàngshū · shū · gāoyáo
   yuēruògāoyáoyuē :“ yǔnjuémíngxié 。” yuē :“ ?” gāoyáoyuē :“ dōu ! shènjuéshēnxiūyǒngdūnjiǔshùmíngěryuǎnzài 。” bàichāngyányuē :“ !”
   gāoyáoyuē :“ dōu ! zàizhīrénzàiānmín 。” yuē :“ ! xiánruòshíwéinánzhīzhīrénzhénéngguānrénānmínhuìmín怀huáizhīnéngzhéérhuìyōuhuāndōu ? qiānyǒumiáo ? wèiqiǎoyánlìngkǒngrén ?”
   gāoyáoyuē :“ dōu ! xíngyǒujiǔyánrényǒunǎiyányuēzàicǎicǎi 。” yuē :“ ?”
   gāoyáoyuē :“ kuānérróuéryuànérgōngluànérjìngrǎoérzhíérwēnjiǎnérliángāngérsāiqiángérzhāngjuéyǒuchángzāi ! xuānsānjùnmíngyǒujiā ; yánzhījìngliùliàngcǎiyǒubāngshòushījiǔxiánshìjùnzàiguānbǎiliáoshīshībǎigōngwéishíchénshùníngjiàoyǒubāngjīngjīngèrwànkuàngshùguāntiāngōngréndàizhītiānyǒudiǎnchìdiǎndūnzāi ! tiānzhìyǒuyǒuyōngzāi ! tóngyínxiégōngzhōngzāi ! tiānmìngyǒuzhāngzāi ! tiāntǎoyǒuzuìxíngyòngzāi ! zhèngshìmàozāimàozāi !”“ tiāncōngmíngmíncōngmíngtiānmíngwèimínmíngwēishàngxiàjìngzāiyǒu !”
   gāoyáoyuē :“ zhènyánhuìxíng ?” yuē :“ ! nǎiyán 。” gāoyáoyuē :“ wèiyǒuzhīyuēzànzànxiāngzāi !”

尚书·虞书·皋陶谟原文拼音版

  《 shàng shū · yú shū · gāo yáo mó 》

  《尚书·虞书·皋陶谟》

  yuē ruò jī gǔ gāo yáo yuē :“ yǔn dí jué dé , mó míng bì xié 。” yǔ yuē :“ yú , rú hé ?” gāo yáo yuē :“ dōu ! shèn jué shēn , xiū sī yǒng 。 dūn xù jiǔ zú , shù míng lì yì , ěr kě yuǎn zài zī 。” yǔ bài chāng yán yuē :“ yú !”

  曰若稽古皋陶曰:“允迪厥德,谟明弼谐。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。惇叙九族,庶明励翼,迩可远在兹。”禹拜昌言曰:“俞!”

  gāo yáo yuē :“ dōu ! zài zhī rén , zài ān mín 。” yǔ yuē :“ yù ! xián ruò shí , wéi dì qí nán zhī 。 zhī rén zé zhé , néng guān rén 。 ān mín zé huì , lí mín huái zhī 。 néng zhé ér huì , hé yōu hū huān dōu ? hé qiān hū yǒu miáo ? hé wèi hū qiǎo yán lìng sè kǒng rén ?”

  皋陶曰:“都!在知人,在安民。”禹曰:“吁!咸若时,惟帝其难之。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?”

  gāo yáo yuē :“ dōu ! yì xíng yǒu jiǔ dé 。 yì yán , qí rén yǒu dé , nǎi yán yuē , zài cǎi cǎi 。” yǔ yuē :“ hé ?”

  皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,载采采。”禹曰:“何?”

  gāo yáo yuē :“ kuān ér lì , róu ér lì , yuàn ér gōng , luàn ér jìng , rǎo ér yì , zhí ér wēn , jiǎn ér lián , gāng ér sāi , qiáng ér yì 。 zhāng jué yǒu cháng , jí zāi ! rì xuān sān dé , sù yè jùn míng yǒu jiā ; rì yán zhī jìng liù dé , liàng cǎi yǒu bāng 。 xī shòu fū shī , jiǔ dé xián shì , jùn yì zài guān 。 bǎi liáo shī shī , bǎi gōng wéi shí , fǔ yú wǔ chén , shù jì qí níng 。 wú jiào yì yù , yǒu bāng jīng jīng yè yè , yī rì èr rì wàn jǐ 。 wú kuàng shù guān , tiān gōng , rén qí dài zhī 。 tiān xù yǒu diǎn , chì wǒ wǔ diǎn wǔ dūn zāi ! tiān zhì yǒu lǐ , zì wǒ wǔ lǐ yǒu yōng zāi ! tóng yín xié gōng hé zhōng zāi ! tiān mìng yǒu dé , wǔ fú wǔ zhāng zāi ! tiān tǎo yǒu zuì , wǔ xíng wǔ yòng zāi ! zhèng shì mào zāi mào zāi !”“ tiān cōng míng , zì wǒ mín cōng míng 。 tiān míng wèi , zì wǒ mín míng wēi 。 dá yú shàng xià , jìng zāi yǒu tǔ !”

  皋陶曰:“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常,吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊乂在官。百僚师师,百工惟时,抚于五辰,庶绩其凝。无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工,人其代之。天叙有典,敕我五典五惇哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!”“天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!”

  gāo yáo yuē :“ zhèn yán huì kě dǐ xíng ?” yǔ yuē :“ yú ! nǎi yán dǐ kě jì 。” gāo yáo yuē :“ yǔ wèi yǒu zhī , sī yuē zàn zàn xiāng zāi !”

  皋陶曰:“朕言惠可厎行?”禹曰:“俞!乃言厎可绩。”皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉!”

尚书·虞书·皋陶谟全文翻译

  相传,皋陶和禹曾在舜帝面前讨论国家政事。皋陶说:“诚信地遵循尧帝的德行,君主就能做到决策英明,群臣也可以同心同德。”禹曰:“是啊!但是是怎么做到的呢?”皋陶说:“啊!要谨慎其身,坚持不懈地努力提升自身的修养。要使近亲宽厚顺从,使贤人勉力辅佐,由近及远,完全在于从这里做起。”禹听了这番精当的言论,拜谢说:“对呀!”

  皋陶说:“最重要的还是知人善任,把臣民治理好。”禹说:“哎呀!事实虽是这样,但是想要完全做到这些,只怕连先王都难以做到。知人善任才算得上是明智之人,有智慧才能用人得当。能够把臣民治理好,便是给他们以恩惠,这样臣民当然会把恩惠记在心里。既然聪明而有恩德,还怕什么(马雚)兜,何必迁徙流放苗民,又何必害怕讲那些花言巧语、献媚取宠的坏人呢?”

  皋陶说:“啊!检验人的行为大约有九种美德。检验了言论,如果那个人有德,就告诉他说,可做点工作。”禹问:“什么叫九德呢?”

  皋陶说:“宽宏而又坚栗,柔顺而又卓立,谨厚而又严恭,多才而又敬慎,驯服而又刚毅,正直而又温和,简易而又方正,刚正而又笃实,坚强而又合宜,要明显地任用具有九德的好人啊!“天天表现出三德,早晚认真努力于家的人,天天庄严地重视六德,辅助政事于国的人,一同接受,普遍任用,使具有九德的人都担任官职,那么在职的官员就都是才德出众的人了。各位官员互相效法,他们都想处理好政务,而且顺从君王,这样,各种工作都会办成。“治理国家的人不要贪图安逸和私欲,要兢兢业业,因为情况天天变化万端。不要虚设百官,上天命定的工作,人应当代替完成。上天规定了人与人之间的常法,要告诫人们用父义、母慈、兄友、弟恭、子孝的办法,把这五者敦厚起来啊!上天规定了人的尊卑等级,推行天子、诸侯、卿大夫、士和庶人这五种礼制,要经常啊!君臣之间要同敬、同恭,和善相处啊!上天任命有德的人,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服表彰这五者啊!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚处治五者啊!政务要努力啊!要努力啊!“上天的视听依从臣民的视听。上天的赏罚依从臣民的赏罚。天意和民意是相通的,要谨慎啊,有国土的君王!”

  皋陶问:“我的话可以得到实行吗?”禹说:“当然!你的话可以得到实行并且获得成功。”皋陶说:“我并不懂得什么,我想赞扬佐助帝德啊!”

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号